< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< اعداد 33 >