< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< اعداد 33 >