< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.

< اعداد 33 >