< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Basuka eThahathi bayamisa eThera.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Basuka eThera bayamisa eMithika.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
“Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”

< اعداد 33 >