< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

< اعداد 33 >