< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< اعداد 33 >