< اعداد 31 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
And the LORD spoke to Moses, saying,
«انتقام بنی‌اسرائیل را از مدیانیان بگیر، و بعد از آن به قوم خود ملحق خواهی شد.» ۲ 2
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered to thy people.
پس موسی قوم را مخاطب ساخته، گفت: «ازمیان خود مردان برای جنگ مهیا سازید تا به مقابله مدیان برآیند، و انتقام خداوند را از مدیان بکشند. ۳ 3
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
هزار نفر از هر سبط از جمیع اسباطاسرائیل برای جنگ بفرستید.» ۴ 4
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
پس از هزاره های اسرائیل، از هر سبط یک هزار، یعنی دوازده هزار نفر مهیا شده برای جنگ منتخب شدند. ۵ 5
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
و موسی ایشان را هزار نفر از هرسبط به جنگ فرستاد، ایشان را با فینحاس بن العازار کاهن و اسباب قدس و کرناها برای نواختن در دستش به جنگ فرستاد. ۶ 6
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
و با مدیان به طوری که خداوند موسی را امر فرموده بود، جنگ کرده، همه ذکوران را کشتند. ۷ 7
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
و در میان کشتگان ملوک مدیان یعنی اوی و راقم و صور و حور و رابع، پنج پادشاه مدیان را کشتند، بلعام بن بعور را به شمشیر کشتند. ۸ 8
And they slew the kings of Midian, besides the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
و بنی‌اسرائیل زنان مدیان واطفال ایشان را به اسیری بردند، و جمیع بهایم وجمیع مواشی ایشان و همه املاک ایشان را غارت کردند. ۹ 9
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
و تمامی شهرها و مساکن و قلعه های ایشان را به آتش سوزانیدند. ۱۰ 10
And they burnt all their cities in which they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
و تمامی غنیمت و جمیع غارت را از انسان و بهایم گرفتند. ۱۱ 11
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
واسیران و غارت و غنیمت را نزد موسی و العازارکاهن و جماعت بنی‌اسرائیل در لشکرگاه درعربات موآب، که نزد اردن در مقابل اریحاست، آوردند. ۱۲ 12
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
و موسی و العازار کاهن و تمامی سروران جماعت بیرون از لشکرگاه به استقبال ایشان آمدند. ۱۳ 13
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
و موسی بر روسای لشکر یعنی سرداران هزاره‌ها و سرداران صدها که از خدمت جنگ باز آمده بودند، غضبناک شد. ۱۴ 14
And Moses was angry with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, who came from the battle.
و موسی به ایشان گفت: «آیا همه زنان را زنده نگاه داشتید؟ ۱۵ 15
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
اینک اینانند که برحسب مشورت بلعام، بنی‌اسرائیل را واداشتند تا در امر فغور به خداوندخیانت ورزیدند و در جماعت خداوند وباعارض شد. ۱۶ 16
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
پس الان هر ذکوری از اطفال رابکشید، و هر زنی را که مرد را شناخته، با اوهمبستر شده باشد، بکشید. ۱۷ 17
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
و از زنان هردختری را که مرد را نشناخته، و با او همبسترنشده برای خود زنده نگاه دارید. ۱۸ 18
But all the girls, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
و شما هفت روز بیرون از لشکرگاه خیمه زنید، و هر شخصی را کشته و هر‌که کشته‌ای را لمس نموده باشد ازشما و اسیران شما در روز سوم و در روز هفتم، خود را تطهیر نماید. ۱۹ 19
And do ye abide outside the camp seven days: whoever hath killed any person, and whoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
و هر جامه و هرظرف چرمی و هر‌چه از پشم بز ساخته شده باشد و هرظرف چوبین را تطهیر نمایید.» ۲۰ 20
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.
و العازار کاهن به مردان جنگی که به مقاتله رفته بودند، گفت: «این است قانون شریعتی که خداوند به موسی‌امر فرموده است: ۲۱ 21
And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
طلا و نقره و برنج و آهن و روی و سرب، ۲۲ 22
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
یعنی هر‌چه متحمل آتش بشود، آن را از آتش بگذرانید و طاهر خواهد شد، و به آب تنزیه نیز آن را طاهرسازند و هر‌چه متحمل آتش نشود، آن را از آب بگذرانید. ۲۳ 23
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
و در روز هفتم رخت خود رابشویید تا طاهر شوید، و بعد از آن به لشکرگاه داخل شوید.» ۲۴ 24
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۲۵ 25
And the LORD spoke to Moses, saying,
«تو و العازار کاهن و سروران خاندان آبای جماعت، حساب غنایمی که گرفته شده است، چه از انسان و چه از بهایم بگیرید. ۲۶ 26
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
و غنیمت رادر میان مردان جنگی که به مقاتله بیرون رفته‌اند، وتمامی جماعت نصف نما. ۲۷ 27
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
و از مردان جنگی که به مقاتله بیرون رفته‌اند زکات برای خداوندبگیر، یعنی یک نفر از پانصد چه از انسان و چه ازگاو و چه از الاغ و چه از گوسفند. ۲۸ 28
And levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the cattle, and of the donkeys, and of the sheep:
از قسمت ایشان بگیر و به العازار کاهن بده تا هدیه افراشتنی برای خداوند باشد. ۲۹ 29
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
و از قسمت بنی‌اسرائیل یکی که از هر پنجاه نفر گرفته شده باشد چه ازانسان و چه از گاو و چه از الاغ و چه از گوسفند وچه از جمیع بهایم بگیر، و آنها را به لاویانی که ودیعت مسکن خداوند را نگاه می‌دارند، بده.» ۳۰ 30
And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the LORD.
پس موسی و العازار کاهن برحسب آنچه خداوند به موسی‌امر فرموده بود، عمل کردند. ۳۱ 31
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
و غنیمت سوای آن غنیمتی که مردان جنگی گرفته بودند، از گوسفند ششصد و هفتاد و پنج هزار راس بود. ۳۲ 32
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had taken, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
و از گاو هفتاد و دو هزار راس. ۳۳ 33
And seventy and two thousand cattle,
و از الاغ شصت و یک هزار راس. ۳۴ 34
And sixty and one thousand donkeys,
و ازانسان از زنانی که مرد را نشناخته بودند، سی و دوهزار نفر بودند. ۳۵ 35
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
و نصفه‌ای که قسمت کسانی بود که به جنگ رفته بودند، سیصد و سی و هفت هزار و پانصد گوسفند بود. ۳۶ 36
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
و زکات خداوند ازگوسفند ششصد و هفتاد و پنج راس بود. ۳۷ 37
And the LORD’S tribute of the sheep was six hundred and seventy and five.
وگاوان سی و شش هزار بود و از آنها زکات خداوند هفتاد و دو راس بود. ۳۸ 38
And the cattle were thirty and six thousand; of which the LORD’S tribute was seventy and two.
و الاغها سی هزار و پانصد و از آنها زکات خداوند شصت ویک راس بود. ۳۹ 39
And the donkeys were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute was sixty and one.
و مردمان شانزده هزار و ازایشان زکات خداوند سی و دو نفر بودند. ۴۰ 40
And the persons were sixteen thousand; of which the LORD’S tribute was thirty and two persons.
وموسی زکات را هدیه افراشتی خداوند بود به العازار کاهن داد، چنانکه خداوند به موسی‌امرفرموده بود. ۴۱ 41
And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
و از قسمت بنی‌اسرائیل که موسی آن را ازمردان جنگی جدا کرده بود، ۴۲ 42
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
و قسمت جماعت از گوسفندان، سیصد و سی هزار وپانصد راس بود. ۴۳ 43
(Now the half that pertained to the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
و از گاوان سی و شش هزارراس. ۴۴ 44
And thirty and six thousand cattle,
و از الاغها، سی هزار و پانصد راس. ۴۵ 45
And thirty thousand donkeys and five hundred,
واز انسان، شانزده هزار نفر. ۴۶ 46
And sixteen thousand persons; )
و موسی از قسمت بنی‌اسرائیل یکی را که از هر پنجاه گرفته شده بود، چه از انسان و چه از بهایم گرفت، و آنها را به لاویانی که ودیعت مسکن خداوند را نگاه می‌داشتند، داد، چنانکه خداوند به موسی‌امرفرموده بود. ۴۷ 47
Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
و روسایی که بر هزاره های لشکر بودند، سرداران هزاره‌ها با سرداران صدها نزد موسی آمدند. ۴۸ 48
And the officers who were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses:
و به موسی گفتند: «بندگانت حساب مردان جنگی را که زیردست ما می‌باشند گرفتیم، و از ما یک نفر مفقود نشده است. ۴۹ 49
And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacketh not one man of us.
پس ما ازآنچه هر کس یافته است هدیه‌ای برای خداوندآورده‌ایم از زیورهای طلا و خلخالها ودست بندها و انگشترها و گوشواره‌ها وگردن بندها تا برای جانهای ما به حضور خداوند کفاره شود.» ۵۰ 50
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath obtained, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make an atonement for our souls before the LORD.
و موسی و العازار کاهن، طلا وهمه زیورهای مصنوعه را از ایشان گرفتند. ۵۱ 51
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
وتمامی طلای هدیه‌ای که از سرداران هزاره‌ها وسرداران صدها برای خداوند گذرانیدند، شانزده هزار و هفتصد و پنجاه مثقال بود. ۵۲ 52
And all the gold of the offering that they offered to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
زیرا که هریکی از مردان جنگی غنیمتی برای خود برده بودند. ۵۳ 53
( For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
و موسی و العازار کاهن، طلا را ازسرداران هزاره‌ها و صدها گرفته، به خیمه اجتماع آوردند تا بجهت بنی‌اسرائیل، به حضور خداوندیادگار باشد. ۵۴ 54
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

< اعداد 31 >