< اعداد 10 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
Then the LORD said to Moses,
«برای خود دو کرنای نقره بساز، آنهارا از چرخکاری درست کن، و آنها را بجهت خواندن جماعت و کوچیدن اردو بکار ببر. ۲ 2
“Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
وچون آنها را بنوازند تمامی جماعت نزد تو به درخیمه اجتماع جمع شوند. ۳ 3
When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
و چون یکی رابنوازند، سروران و روسای هزاره های اسرائیل نزد تو جمع شوند. ۴ 4
But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
و چون تیز آهنگ بنوازیدمحله هایی که به طرف مشرق جا دارند، کوچ بکنند. ۵ 5
When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
و چون مرتبه دوم تیز آهنگ بنوازید، محله هایی که به طرف جنوب جا دارند کوچ کنند؛ بجهت کوچ دادن ایشان تیز آهنگ بنوازند. ۶ 6
When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
و بجهت جمع کردن جماعت بنوازید، لیکن تیزآهنگ منوازید. ۷ 7
To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
«و بنی هارون کهنه، کرناها را بنوازند. این برای شما در نسلهای شما فریضه ابدی باشد. ۸ 8
The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
وچون در زمین خود برای مقاتله با دشمنی که برشما تعدی می‌نمایند می‌روید، کرناها را تیزآهنگ بنوازید، پس به حضور یهوه خدای خودبیاد آورده خواهید شد، و از دشمنان خود نجات خواهید یافت. ۹ 9
When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
و در روز شادی خود و درعیدها و در اول ماه های خود کرناها را برقربانی های سوختنی و ذبایح سلامتی خودبنوازید، تا برای شما به حضور خدای شمایادگاری باشد. من یهوه خدای شما هستم.» ۱۰ 10
And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
و واقع شد در روز بیستم ماه دوم سال دوم که ابر از بالای خیمه شهادت برداشته شد، ۱۱ 11
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
وبنی‌اسرائیل به مراحل خود از صحرای سینا کوچ کردند، و ابر در صحرای فاران ساکن شد، ۱۲ 12
and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
وایشان اول به فرمان خداوند به واسطه موسی کوچ کردند. ۱۳ 13
They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
و علم محله بنی یهودا، اول با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او نحشون بن عمیناداب بود. ۱۴ 14
First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
و بر فوج سبط بنی یساکار، نتنائیل بن صوغر. ۱۵ 15
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
و بر فوج سبط بنی زبولون، الیاب بن حیلون. ۱۶ 16
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
پس مسکن را پایین آوردند و بنی جرشون وبنی مراری که حاملان مسکن بودند، کوچ کردند. ۱۷ 17
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
و علم محله روبین با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او الیصور بن شدیئور بود. ۱۸ 18
Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
و بر فوج سبط بنی شمعون، شلومیئیل بن صوریشدای. ۱۹ 19
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
و بر فوج سبط بنی جاد، الیاساف بن دعوئیل. ۲۰ 20
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
پس قهاتیان که حاملان قدس بودند، کوچ کردند و پیش از رسیدن ایشان، آنها مسکن را برپاداشتند. ۲۱ 21
Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
پس علم محله بنی افرایم با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او الیشمع بن عمیهود بود. ۲۲ 22
Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
و بر فوج سبط بنی منسی، جملیئیل بن فدهصور. ۲۳ 23
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
و بر فوج سبط بنی بنیامین، ابیدان بن جدعونی. ۲۴ 24
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
پس علم محله بنی دان که موخر همه محله‌ها بود با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج اواخیعزر بن عمیشدای بود. ۲۵ 25
Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
و بر فوج سبطبنی اشیر، فجعیئیل بن عکران. ۲۶ 26
Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
و بر فوج سبطبنی نفتالی، اخیرع بن عینان. ۲۷ 27
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
این بود مراحل بنی‌اسرائیل با افواج ایشان. پس کوچ کردند. ۲۸ 28
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
و موسی به حوباب بن رعوئیل مدیانی که برادرزن موسی بود، گفت: «ما به مکانی که خداوند درباره آن گفته است که آن را به شماخواهم بخشید کوچ می‌کنیم، همراه ما بیا و بتواحسان خواهیم نمود، چونکه خداوند درباره اسرائیل نیکو گفته است.» ۲۹ 29
Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
او وی را گفت: «نمی آیم، بلکه به زمین و به خاندان خود خواهم رفت.» ۳۰ 30
“I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
گفت: «ما را ترک مکن زیرا چونکه تو منازل ما را در صحرا می‌دانی، بجهت ما مثل چشم خواهی بود. ۳۱ 31
“Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
و اگر همراه ما بیایی، هر احسانی که خداوند بر ما بنماید، همان را بر تو خواهیم نمود.» ۳۲ 32
If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
و از کوه خداوند سفر سه روزه کوچ کردند، و تابوت عهد خداوند سفر سه روزه پیش روی ایشان رفت تا آرامگاهی برای ایشان بطلبد. ۳۳ 33
So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
و ابر خداوند در روز بالای سر ایشان بود، و وقتی که از لشکرگاه روانه می‌شدند. ۳۴ 34
And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
و چون تابوت روانه می‌شد، موسی می‌گفت: «ای خداوند برخیز و دشمنانت پراکنده شوند و مبغضانت از حضور تو منهزم گردند.» ۳۵ 35
Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
و چون فرود می‌آمد، می‌گفت: «ای خداوند نزد هزاران هزار اسرائیل رجوع نما.» ۳۶ 36
And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”

< اعداد 10 >