< نحمیا 7 >
و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند، | ۱ 1 |
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم. | ۲ 2 |
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند. | ۳ 3 |
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانهها بنا نشده بود. | ۴ 4 |
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامهها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم: | ۵ 5 |
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند. | ۶ 6 |
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: | ۷ 7 |
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو. | ۸ 8 |
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو. | ۹ 9 |
Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو. | ۱۰ 10 |
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده. | ۱۱ 11 |
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار. | ۱۲ 12 |
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج. | ۱۳ 13 |
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
بنی زکای، هفتصد و شصت. | ۱۴ 14 |
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت. | ۱۵ 15 |
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت. | ۱۶ 16 |
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو. | ۱۷ 17 |
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت. | ۱۸ 18 |
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت. | ۱۹ 19 |
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج. | ۲۰ 20 |
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت. | ۲۱ 21 |
Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت. | ۲۲ 22 |
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار. | ۲۳ 23 |
Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
بنی حاریف، صد و دوازده. | ۲۴ 24 |
Сыновей Харифа сто двенадцать.
بنی جبعون، نود و پنج. | ۲۵ 25 |
Уроженцев Гаваона девяносто пять.
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت. | ۲۶ 26 |
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت. | ۲۷ 27 |
Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
مردمان بیت عزموت، چهل و دو. | ۲۸ 28 |
Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه. | ۲۹ 29 |
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک. | ۳۰ 30 |
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
مردمان مکماس، صد و بیست و دو. | ۳۱ 31 |
Жителей Михмаса сто двадцать два.
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه. | ۳۲ 32 |
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو. | ۳۳ 33 |
Жителей Нево другого пятьдесят два.
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار. | ۳۴ 34 |
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
بنی حاریم، سیصدو بیست. | ۳۵ 35 |
Сыновей Харима триста двадцать.
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج. | ۳۶ 36 |
Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک. | ۳۷ 37 |
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی. | ۳۸ 38 |
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه. | ۳۹ 39 |
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو. | ۴۰ 40 |
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت. | ۴۱ 41 |
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
بنی حاریم، هزار و هفده. | ۴۲ 42 |
Сыновей Харима тысяча семнадцать.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار. | ۴۳ 43 |
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت. | ۴۴ 44 |
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت. | ۴۵ 45 |
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت. | ۴۶ 46 |
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون. | ۴۷ 47 |
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای. | ۴۸ 48 |
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر. | ۴۹ 49 |
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا. | ۵۰ 50 |
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح. | ۵۱ 51 |
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم. | ۵۲ 52 |
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور. | ۵۳ 53 |
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا. | ۵۴ 54 |
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح. | ۵۵ 55 |
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
بنی نصیح، بنی حطیفا. | ۵۶ 56 |
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا. | ۵۷ 57 |
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل. | ۵۸ 58 |
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون. | ۵۹ 59 |
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو. | ۶۰ 60 |
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه. | ۶۱ 61 |
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو. | ۶۲ 62 |
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند. | ۶۳ 63 |
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. | ۶۴ 64 |
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند. | ۶۵ 65 |
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند. | ۶۶ 66 |
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند. | ۶۷ 67 |
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج. | ۶۸ 68 |
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود. | ۶۹ 69 |
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد. | ۷۰ 70 |
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند. | ۷۱ 71 |
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت. | ۷۲ 72 |
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنیاسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند. | ۷۳ 73 |
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.