< نحمیا 7 >

و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند، ۱ 1
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم. ۲ 2
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند. ۳ 3
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود. ۴ 4
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم: ۵ 5
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند. ۶ 6
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: ۷ 7
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو. ۸ 8
die Familie Parhos 2172;
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو. ۹ 9
die Familie Sephatja 372;
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو. ۱۰ 10
die Familie Arah 652;
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده. ۱۱ 11
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار. ۱۲ 12
die Familie Elam 1254;
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج. ۱۳ 13
die Familie Satthu 845;
بنی زکای، هفتصد و شصت. ۱۴ 14
die Familie Sakkai 760;
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت. ۱۵ 15
die Familie Binnui 648;
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت. ۱۶ 16
die Familie Bebai 628;
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو. ۱۷ 17
die Familie Asgad 2322;
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت. ۱۸ 18
die Familie Adonikam 667;
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت. ۱۹ 19
die Familie Bigwai 2067;
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج. ۲۰ 20
die Familie Adin 655;
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت. ۲۱ 21
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت. ۲۲ 22
die Familie Hasum 328;
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار. ۲۳ 23
die Familie Bezai 324;
بنی حاریف، صد و دوازده. ۲۴ 24
die Familie Hariph 112;
بنی جبعون، نود و پنج. ۲۵ 25
die Familie Gibeon 95;
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت. ۲۶ 26
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت. ۲۷ 27
die Männer von Anathoth 128;
مردمان بیت عزموت، چهل و دو. ۲۸ 28
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه. ۲۹ 29
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک. ۳۰ 30
die Männer von Rama und Geba 621;
مردمان مکماس، صد و بیست و دو. ۳۱ 31
die Männer von Michmas 122;
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه. ۳۲ 32
die Männer von Bethel und Ai 123;
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو. ۳۳ 33
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار. ۳۴ 34
die Familie des andern Elam 1254;
بنی حاریم، سیصدو بیست. ۳۵ 35
die Familie Harim 320;
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج. ۳۶ 36
die Leute von Jericho 345;
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک. ۳۷ 37
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی. ۳۸ 38
die Familie Senaa 3930.
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه. ۳۹ 39
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو. ۴۰ 40
die Familie Immer 1052;
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت. ۴۱ 41
die Familie Pashur 1247;
بنی حاریم، هزار و هفده. ۴۲ 42
die Familie Harim 1017.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار. ۴۳ 43
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت. ۴۴ 44
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت. ۴۵ 45
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت. ۴۶ 46
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون. ۴۷ 47
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای. ۴۸ 48
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر. ۴۹ 49
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا. ۵۰ 50
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح. ۵۱ 51
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم. ۵۲ 52
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور. ۵۳ 53
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا. ۵۴ 54
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح. ۵۵ 55
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
بنی نصیح، بنی حطیفا. ۵۶ 56
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا. ۵۷ 57
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل. ۵۸ 58
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون. ۵۹ 59
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو. ۶۰ 60
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه. ۶۱ 61
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو. ۶۲ 62
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند. ۶۳ 63
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. ۶۴ 64
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند. ۶۵ 65
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند. ۶۶ 66
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند. ۶۷ 67
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج. ۶۸ 68
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود. ۶۹ 69
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد. ۷۰ 70
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند. ۷۱ 71
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت. ۷۲ 72
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند. ۷۳ 73
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,

< نحمیا 7 >