< متّی 7 >

«حکم مکنید تا بر شما حکم نشود. ۱ 1
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
زیرابدان طریقی که حکم کنید بر شما نیز حکم خواهد شد و بدان پیمانه‌ای که پیمایید برای شماخواهند پیمود. ۲ 2
For with whatever judgement you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
و چون است که خس را درچشم برادر خود می‌بینی و چوبی را که چشم خود داری نمی یابی؟ ۳ 3
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
یا چگونه به برادر خودمی گویی “اجازت ده تا خس را از چشمت بیرون کنم “و اینک چوب در چشم تو است؟ ۴ 4
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
‌ای ریاکار، اول چوب را از چشم خود بیرون کن، آنگاه نیک خواهی دید تا خس را از چشم برادرت بیرون کنی! ۵ 5
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
«آنچه مقدس است، به سگان مدهید و نه مرواریدهای خود را پیش گرازان اندازید، مباداآنها را پایمال کنند و برگشته، شما را بدرند. ۶ 6
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
«سوال کنید که به شما داده خواهد شد؛ بطلبید که خواهید یافت؛ بکوبید که برای شما بازکرده خواهد شد. ۷ 7
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
زیرا هر‌که سوال کند، یابد وکسی‌که بطلبد دریافت کند و هر‌که بکوبد برای اوگشاده خواهد شد. ۸ 8
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
و کدام آدمی است از شما که پسرش نانی از او خواهد و سنگی بدو دهد؟ ۹ 9
Or who is there amongst you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
یااگر ماهی خواهد ماری بدو بخشد؟ ۱۰ 10
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
پس هرگاه شما که شریر هستید، دادن بخشش های نیکو را به اولاد خود می‌دانید، چقدر زیاده پدر شما که درآسمان است چیزهای نیکو را به آنانی که از اوسوال می‌کنند خواهد بخشید! ۱۱ 11
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
لهذا آنچه خواهید که مردم به شما کنند، شما نیز بدیشان همچنان کنید، زیرا این است تورات و صحف انبیا. ۱۲ 12
Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the Torah and the Prophets.
«از در تنگ داخل شوید. زیرا فراخ است آن در و وسیع است آن طریقی که مودی به هلاکت است و آنانی که بدان داخل می‌شوندبسیارند. ۱۳ 13
“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
زیرا تنگ است آن در و دشوار است آن طریقی که مودی به حیات‌است و یابندگان آن کمند. ۱۴ 14
How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
«اما از انبیای کذبه احتراز کنید، که به لباس میشها نزد شما می‌آیند ولی در باطن، گرگان درنده می‌باشند. ۱۵ 15
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
ایشان را از میوه های ایشان خواهید شناخت. آیا انگور را از خار و انجیر را ازخس می‌چینند؟ ۱۶ 16
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
همچنین هر درخت نیکو، میوه نیکو می‌آورد و درخت بد، میوه بد می‌آورد. ۱۷ 17
Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
نمی تواند درخت خوب میوه بد آورد، و نه درخت بد میوه نیکو آورد. ۱۸ 18
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده شود. ۱۹ 19
Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
لهذا از میوه های ایشان، ایشان را خواهیدشناخت. ۲۰ 20
Therefore by their fruits you will know them.
«نه هر‌که مرا “خداوند، خداوند” گویدداخل ملکوت آسمان گردد، بلکه آنکه اراده پدرمرا که در آسمان است به‌جا آورد. ۲۱ 21
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
بسا در آن روز مرا خواهند گفت: “خداوندا، خداوندا، آیا به نام تو نبوت ننمودیم و به اسم تو دیوها را اخراج نکردیم و به نام تو معجزات بسیار ظاهرنساختیم؟” ۲۲ 22
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
آنگاه به ایشان صریح خواهم گفت که “هرگز شما را نشناختم! ای بدکاران از من دور شوید!” ۲۳ 23
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
«پس هر‌که این سخنان مرا بشنود و آنها رابه‌جا آرد، او را به مردی دانا تشبیه می‌کنم که خانه خود را بر سنگ بنا کرد. ۲۴ 24
“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
و باران باریده، سیلابهاروان گردید و بادها وزیده، بدان خانه زورآور شدو خراب نگردید زیرا که بر سنگ بنا شده بود. ۲۵ 25
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
وهر‌که این سخنان مرا شنیده، به آنها عمل نکرد، به مردی نادان ماند که خانه خود را بر ریگ بنا نهاد. ۲۶ 26
Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
و باران باریده، سیلابها جاری شد و بادهاوزیده، بدان خانه زور آورد و خراب گردید وخرابی آن عظیم بود.» ۲۷ 27
The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
و چون عیسی این سخنان را ختم کرد آن گروه از تعلیم او در حیرت افتادند، ۲۸ 28
When Yeshua had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
زیرا که ایشان را چون صاحب قدرت تعلیم می‌داد و نه مثل کاتبان. ۲۹ 29
for he taught them with authority, and not like the scribes.

< متّی 7 >