< متّی 24 >

پس عیسی از هیکل بیرون شده، برفت. و شاگردانش پیش آمدند تا عمارتهای هیکل را بدو نشان دهند. ۱ 1
As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
عیسی ایشان را گفت: «آیا همه این چیزها را نمی بینید؟ هرآینه به شمامی گویم در اینجا سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد که به زیر افکنده نشود!» ۲ 2
“Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
و چون به کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش در خلوت نزدوی آمده، گفتند: «به ما بگو که این امور کی واقع می‌شود و نشان آمدن تو و انقضای عالم چیست.» (aiōn g165) ۳ 3
While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
عیسی در جواب ایشان گفت: «زنهار کسی شما را گمراه نکند! ۴ 4
Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
زآنرو که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من مسیح هستم و بسیاری را گمراه خواهند کرد. ۵ 5
For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
و جنگها و اخبار جنگها راخواهید شنید. زنهار مضطرب مشوید زیرا که وقوع این همه لازم است، لیکن انتها هنوز نیست. ۶ 6
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها وزلزله‌ها در جایها پدید آید. ۷ 7
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
اما همه اینها آغازدردهای زه است. ۸ 8
All these are the beginning of birth pains.
آنگاه شما را به مصیبت سپرده، خواهند کشت و جمیع امت‌ها بجهت اسم من از شما نفرت کنند. ۹ 9
Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند واز یکدیگر نفرت گیرند. ۱۰ 10
At that time many will fall away and will betray and hate one another,
و بسا انبیای کذبه ظاهر شده، بسیاری را گمراه کنند. ۱۱ 11
and many false prophets will arise and mislead many.
و بجهت افزونی گناه محبت بسیاری سرد خواهد شد. ۱۲ 12
Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
لیکن هر‌که تا به انتها صبر کند، نجات یابد. ۱۳ 13
But the one who perseveres to the end will be saved.
و به این بشارت ملکوت در تمام عالم موعظه خواهد شد تا بر جمیع امت‌ها شهادتی شود؛ آنگاه انتها خواهد رسید. ۱۴ 14
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
«پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در مقام مقدس بر پاشده بینید هر‌که خواند دریافت کند ۱۵ 15
So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
آنگاه هر‌که در یهودیه باشد به کوهستان بگریزد؛ ۱۶ 16
then let those who are in Judea flee to the mountains.
وهر‌که بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛ ۱۷ 17
Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
و هر‌که در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد. ۱۸ 18
And let no one in the field return for his cloak.
لیکن وای برآبستنان و شیر دهندگان در آن ایام! ۱۹ 19
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
پس دعاکنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود، ۲۰ 20
Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر می‌شود که از ابتدا عالم تا کنون نشده ونخواهد شد! ۲۱ 21
For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
و اگر آن ایام کوتاه نشدی، هیچ بشری نجات نیافتی، لیکن بخاطر برگزیدگان، آن روزها کوتاه خواهد شد. ۲۲ 22
If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
آنگاه اگر کسی به شما گوید: “اینک مسیح در اینجا یا در آنجا است “باور مکنید، ۲۳ 23
At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
زیرا که مسیحیان کاذب و انبیا کذبه ظاهر شده، علامات ومعجزات عظیمه چنان خواهند نمود که اگرممکن بودی برگزیدگان را نیز گمراه کردندی. ۲۴ 24
For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
اینک شما را پیش خبر دادم. ۲۵ 25
See, I have told you in advance.
«پس اگر شما را گویند: اینک درصحراست، بیرون مروید یا آنکه در خلوت است، باور مکنید، ۲۶ 26
So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
زیرا همچنان‌که برق ازمشرق ساطع شده، تا به مغرب ظاهر می‌شود، ظهور پسر انسان نیز چنین خواهد شد. ۲۷ 27
For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
و هرجا که مرداری باشد، کرکسان در آنجا جمع شوند. ۲۸ 28
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
و فور بعد از مصیبت آن ایام، آفتاب تاریک گردد و ماه نور خود را ندهد و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوتهای افلاک متزلزل گردد. ۲۹ 29
Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گرددو در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینه زنی کنندو پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوت و جلال عظیم می‌آید؛ ۳۰ 30
At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
و فرشتگان خود را باصور بلند آواز فرستاده، برگزیدگان او را ازبادهای اربعه از کران تا بکران فلک فراهم خواهندآورد. ۳۱ 31
And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
«پس از درخت انجیر مثلش را فرا‌گیرید که چون شاخه‌اش نازک شده، برگها می‌آورد، می فهمید که تابستان نزدیک است. ۳۲ 32
Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
همچنین شما نیز چون این همه را بینید، بفهمید که نزدیک بلکه بر در است. ۳۳ 33
So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
هرآینه به شما می‌گویم تا این همه واقع نشود، این طایفه نخواهد گذشت. ۳۴ 34
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
آسمان و زمین زایل خواهد شد، لیکن سخنان من هرگز زایل نخواهد شد. ۳۵ 35
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
«اما از آن روز و ساعت هیچ‌کس اطلاع ندارد، حتی ملائکه آسمان جز پدر من و بس. ۳۶ 36
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
لیکن چنانکه ایام نوح بود، ظهور پسر انسان نیزچنان خواهد بود. ۳۷ 37
As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
زیرا همچنان‌که در ایام قبل از طوفان می‌خوردند و می‌آشامیدند و نکاح می‌کردند و منکوحه می‌شدند تا روزی که نوح داخل کشتی گشت، ۳۸ 38
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
و نفهمیدند تا طوفان آمده، همه را ببرد، همچنین ظهور پسر انسان نیزخواهد بود. ۳۹ 39
And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
آنگاه دو نفری که در مزرعه‌ای می‌باشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود. ۴۰ 40
Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
و دو زن که دستاس می‌کنند، یکی گرفته ودیگری رها شود. ۴۱ 41
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
پس بیدار باشید زیرا که نمی دانید در کدام ساعت خداوند شما می‌آید. ۴۲ 42
Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
لیکن این را بدانید که اگر صاحب‌خانه می‌دانست در چه پاس از شب دزد می‌آید، بیدارمی ماند و نمی گذاشت که به خانه‌اش نقب زند. ۴۳ 43
But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان می‌آید. ۴۴ 44
For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
«پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟ ۴۵ 45
Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد. ۴۶ 46
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
هرآینه به شما می‌گویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت. ۴۷ 47
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
لیکن هرگاه آن غلام شریر با خود گوید که آقای من در‌آمدن تاخیر می‌نماید، ۴۸ 48
But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران، ۴۹ 49
And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند، ۵۰ 50
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود. ۵۱ 51
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

< متّی 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water