< متّی 19 >
و چون عیسی این سخنان را به اتمام رسانید، از جلیل روانه شده، به حدودیهودیه از آن طرف اردن آمد. | ۱ 1 |
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
و گروهی بسیار ازعقب او آمدند و ایشان را در آنجا شفا بخشید. | ۲ 2 |
And great multitudes followed him; and he healed them there.
پس فریسیان آمدند تا او را امتحان کنند وگفتند: «آیا جایز است مرد، زن خود را به هر علتی طلاق دهد؟» | ۳ 3 |
The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
او در جواب ایشان گفت: «مگرنخواندهاید که خالق در ابتدا ایشان را مرد و زن آفرید، | ۴ 4 |
And he answered and said to them, Have you not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
و گفت از این جهت مرد، پدر و مادرخود را رها کرده، به زن خویش بپیوندد و هر دویک تن خواهند شد؟ | ۵ 5 |
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall join to his wife: and they two shall be one flesh?
بنابراین بعد از آن دونیستند بلکه یک تن هستند. پس آنچه را خداپیوست انسان جدا نسازد.» | ۶ 6 |
Why they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder.
به وی گفتند: «پس از بهرچه موسیامر فرمود که زن را طلاقنامه دهند و جدا کنند؟» | ۷ 7 |
They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorce, and to put her away?
ایشان را گفت: «موسی بهسبب سنگدلی شما، شما را اجازت داد که زنان خود را طلاق دهید. لیکن از ابتدا چنین نبود. | ۸ 8 |
He says to them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
و به شما میگویم هرکه زن خود را بغیر علت زناطلاق دهد و دیگری را نکاح کند، زانی است و هرکه زن مطلقهای را نکاح کند، زنا کند.» | ۹ 9 |
And I say to you, Whoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoever marries her which is put away does commit adultery.
شاگردانش بدو گفتند: «اگر حکم شوهر بازن چنین باشد، نکاح نکردن بهتر است!» | ۱۰ 10 |
His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
ایشان را گفت: «تمامی خلق این کلام را نمی پذیرند، مگر به کسانی که عطا شده است. | ۱۱ 11 |
But he said to them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
زیرا که خصیها میباشند که از شکم مادر چنین متولدشدند و خصیها هستند که از مردم خصی شدهاند و خصیها میباشند که بجهت ملکوت خدا خود را خصی نمودهاند. آنکه توانایی قبول دارد بپذیرد.» | ۱۲ 12 |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it.
آنگاه چند بچه کوچک را نزد او آوردند تادستهای خود را بر ایشان نهاده، دعا کند. اماشاگردان، ایشان را نهیب دادند. | ۱۳ 13 |
Then were there brought to him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
عیسی گفت: «بچه های کوچک را بگذارید و از آمدن نزد من، ایشان را منع مکنید، زیرا ملکوت آسمان از مثل اینها است.» | ۱۴ 14 |
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come to me: for of such is the kingdom of heaven.
و دستهای خود را بر ایشان گذارده از آن جا روانه شد. | ۱۵ 15 |
And he laid his hands on them, and departed there.
ناگاه شخصی آمده، وی را گفت: «ای استادنیکو، چه عمل نیکو کنم تا حیات جاودانی یابم؟» (aiōnios ) | ۱۶ 16 |
And, behold, one came and said to him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? (aiōnios )
وی را گفت: «از چه سبب مرا نیکو گفتی و حال آنکه کسی نیکو نیست، جز خدا فقط. لیکن اگربخواهی داخل حیات شوی، احکام را نگاه دار.» | ۱۷ 17 |
And he said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God: but if you will enter into life, keep the commandments.
بدو گفت: «کدام احکام؟» عیسی گفت: «قتل مکن، زنا مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده، | ۱۸ 18 |
He says to him, Which? Jesus said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
و پدر و مادر خود را حرمت دار و همسایه خود را مثل نفس خود دوست دار.» | ۱۹ 19 |
Honor your father and your mother: and, You shall love your neighbor as yourself.
جوان وی را گفت: «همه اینها را از طفولیت نگاه داشتهام. دیگر مرا چه ناقص است؟» | ۲۰ 20 |
The young man says to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
عیسی بدو گفت: «اگر بخواهی کامل شوی، رفته مایملک خود رابفروش و به فقراء بده که در آسمان گنجی خواهی داشت؛ و آمده مرا متابعت نما.» | ۲۱ 21 |
Jesus said to him, If you will be perfect, go and sell that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come and follow me.
چون جوان این سخن را شنید، دل تنگ شده، برفت زیرا که مال بسیار داشت. | ۲۲ 22 |
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
عیسی به شاگردان خود گفت: «هرآینه به شما میگویم که شخص دولتمند به ملکوت آسمان به دشواری داخل میشود. | ۲۳ 23 |
Then said Jesus to his disciples, Truly I say to you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
و باز شمارا میگویم که گذشتن شتر از سوراخ سوزن، آسانتر است از دخول شخص دولتمند درملکوت خدا.» | ۲۴ 24 |
And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
شاگردان چون شنیدند، بغایت متحیر گشته، گفتند: «پس که میتواند نجات یابد؟» | ۲۵ 25 |
When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
عیسی متوجه ایشان شده، گفت: «نزدانسان این محال است لیکن نزد خدا همهچیزممکن است.» | ۲۶ 26 |
But Jesus beheld them, and said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
آنگاه پطرس در جواب گفت: «اینک ما همهچیزها را ترک کرده، تو را متابعت میکنیم. پس ما را چه خواهد بود؟» | ۲۷ 27 |
Then answered Peter and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore?
«عیسی ایشان را گفت: «هرآینه به شما میگویم شما که مرا متابعت نمودهاید، در معاد وقتی که پسر انسان بر کرسی جلال خود نشیند، شما نیز به دوازده کرسی نشسته، بر دوازده سبط اسرائیل داوری خواهید نمود. | ۲۸ 28 |
And Jesus said to them, Truly I say to you, That you which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, you also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
و هرکه بخاطر اسم من، خانه هایا برادران یا خواهران یا پدر یا مادر یا زن یافرزندان یا زمینها را ترک کرد، صد چندان خواهدیافت و وارث حیات جاودانی خواهد گشت. (aiōnios ) | ۲۹ 29 |
And every one that has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundred times, and shall inherit everlasting life. (aiōnios )
لیکن بسا اولین که آخرین میگردند و آخرین، اولین! | ۳۰ 30 |
But many that are first shall be last; and the last shall be first.