< متّی 19 >
و چون عیسی این سخنان را به اتمام رسانید، از جلیل روانه شده، به حدودیهودیه از آن طرف اردن آمد. | ۱ 1 |
When Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the region of Judea beyond the Jordan.
و گروهی بسیار ازعقب او آمدند و ایشان را در آنجا شفا بخشید. | ۲ 2 |
Large crowds followed Him, and He healed them there.
پس فریسیان آمدند تا او را امتحان کنند وگفتند: «آیا جایز است مرد، زن خود را به هر علتی طلاق دهد؟» | ۳ 3 |
Then some Pharisees came and tested Him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
او در جواب ایشان گفت: «مگرنخواندهاید که خالق در ابتدا ایشان را مرد و زن آفرید، | ۴ 4 |
Jesus answered, “Have you not read that from the beginning the Creator ‘made them male and female,’
و گفت از این جهت مرد، پدر و مادرخود را رها کرده، به زن خویش بپیوندد و هر دویک تن خواهند شد؟ | ۵ 5 |
and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?
بنابراین بعد از آن دونیستند بلکه یک تن هستند. پس آنچه را خداپیوست انسان جدا نسازد.» | ۶ 6 |
So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let man not separate.”
به وی گفتند: «پس از بهرچه موسیامر فرمود که زن را طلاقنامه دهند و جدا کنند؟» | ۷ 7 |
“Why then,” they asked, “did Moses order a man to give his wife a certificate of divorce and send her away?”
ایشان را گفت: «موسی بهسبب سنگدلی شما، شما را اجازت داد که زنان خود را طلاق دهید. لیکن از ابتدا چنین نبود. | ۸ 8 |
Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because of your hardness of heart; but it was not this way from the beginning.
و به شما میگویم هرکه زن خود را بغیر علت زناطلاق دهد و دیگری را نکاح کند، زانی است و هرکه زن مطلقهای را نکاح کند، زنا کند.» | ۹ 9 |
Now I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman, commits adultery.”
شاگردانش بدو گفتند: «اگر حکم شوهر بازن چنین باشد، نکاح نکردن بهتر است!» | ۱۰ 10 |
His disciples said to Him, “If this is the case between a man and his wife, it is better not to marry.”
ایشان را گفت: «تمامی خلق این کلام را نمی پذیرند، مگر به کسانی که عطا شده است. | ۱۱ 11 |
“Not everyone can accept this word,” He replied, “but only those to whom it has been given.
زیرا که خصیها میباشند که از شکم مادر چنین متولدشدند و خصیها هستند که از مردم خصی شدهاند و خصیها میباشند که بجهت ملکوت خدا خود را خصی نمودهاند. آنکه توانایی قبول دارد بپذیرد.» | ۱۲ 12 |
For there are eunuchs who were born that way; others were made that way by men; and still others live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”
آنگاه چند بچه کوچک را نزد او آوردند تادستهای خود را بر ایشان نهاده، دعا کند. اماشاگردان، ایشان را نهیب دادند. | ۱۳ 13 |
Then the little children were brought to Jesus for Him to place His hands on them and pray for them. And the disciples rebuked those who brought them.
عیسی گفت: «بچه های کوچک را بگذارید و از آمدن نزد من، ایشان را منع مکنید، زیرا ملکوت آسمان از مثل اینها است.» | ۱۴ 14 |
But Jesus said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of heaven belongs to such as these.”
و دستهای خود را بر ایشان گذارده از آن جا روانه شد. | ۱۵ 15 |
And after He had placed His hands on them, He went on from there.
ناگاه شخصی آمده، وی را گفت: «ای استادنیکو، چه عمل نیکو کنم تا حیات جاودانی یابم؟» (aiōnios ) | ۱۶ 16 |
Just then a man came up to Jesus and inquired, “Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?” (aiōnios )
وی را گفت: «از چه سبب مرا نیکو گفتی و حال آنکه کسی نیکو نیست، جز خدا فقط. لیکن اگربخواهی داخل حیات شوی، احکام را نگاه دار.» | ۱۷ 17 |
“Why do you ask Me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
بدو گفت: «کدام احکام؟» عیسی گفت: «قتل مکن، زنا مکن، دزدی مکن، شهادت دروغ مده، | ۱۸ 18 |
“Which ones?” the man asked. Jesus answered, “‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
و پدر و مادر خود را حرمت دار و همسایه خود را مثل نفس خود دوست دار.» | ۱۹ 19 |
honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.’”
جوان وی را گفت: «همه اینها را از طفولیت نگاه داشتهام. دیگر مرا چه ناقص است؟» | ۲۰ 20 |
“All these I have kept,” said the young man. “What do I still lack?”
عیسی بدو گفت: «اگر بخواهی کامل شوی، رفته مایملک خود رابفروش و به فقراء بده که در آسمان گنجی خواهی داشت؛ و آمده مرا متابعت نما.» | ۲۱ 21 |
Jesus told him, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
چون جوان این سخن را شنید، دل تنگ شده، برفت زیرا که مال بسیار داشت. | ۲۲ 22 |
When the young man heard this, he went away in sorrow, because he had great wealth.
عیسی به شاگردان خود گفت: «هرآینه به شما میگویم که شخص دولتمند به ملکوت آسمان به دشواری داخل میشود. | ۲۳ 23 |
Then Jesus said to His disciples, “Truly I tell you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
و باز شمارا میگویم که گذشتن شتر از سوراخ سوزن، آسانتر است از دخول شخص دولتمند درملکوت خدا.» | ۲۴ 24 |
Again I tell you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
شاگردان چون شنیدند، بغایت متحیر گشته، گفتند: «پس که میتواند نجات یابد؟» | ۲۵ 25 |
When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”
عیسی متوجه ایشان شده، گفت: «نزدانسان این محال است لیکن نزد خدا همهچیزممکن است.» | ۲۶ 26 |
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
آنگاه پطرس در جواب گفت: «اینک ما همهچیزها را ترک کرده، تو را متابعت میکنیم. پس ما را چه خواهد بود؟» | ۲۷ 27 |
“Look,” Peter replied, “we have left everything to follow You. What then will there be for us?”
«عیسی ایشان را گفت: «هرآینه به شما میگویم شما که مرا متابعت نمودهاید، در معاد وقتی که پسر انسان بر کرسی جلال خود نشیند، شما نیز به دوازده کرسی نشسته، بر دوازده سبط اسرائیل داوری خواهید نمود. | ۲۸ 28 |
Jesus said to them, “Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
و هرکه بخاطر اسم من، خانه هایا برادران یا خواهران یا پدر یا مادر یا زن یافرزندان یا زمینها را ترک کرد، صد چندان خواهدیافت و وارث حیات جاودانی خواهد گشت. (aiōnios ) | ۲۹ 29 |
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for the sake of My name will receive a hundredfold and will inherit eternal life. (aiōnios )
لیکن بسا اولین که آخرین میگردند و آخرین، اولین! | ۳۰ 30 |
But many who are first will be last, and the last will be first.