< متّی 16 >

آنگاه فریسیان و صدوقیان نزد او آمده، از روی امتحان از وی خواستند که آیتی آسمانی برای ایشان ظاهر سازد. ۱ 1
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would show them a sign from heaven.
ایشان راجواب داد که «در وقت عصر می‌گویید هوا خوش خواهد بود زیرا آسمان سرخ است؛ ۲ 2
He answered and said to them, When it is evening, you say, It will be fair weather: for the sky is red.
وصبحگاهان می‌گویید امروز هوا بد خواهد شدزیرا که آسمان سرخ و گرفته است. ای ریاکاران می‌دانید صورت آسمان را تمییز دهید، اماعلامات زمانها را نمی توانید! ۳ 3
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O you hypocrites, you can discern the face of the sky; but can you not discern the signs of the times?
فرقه شریر زناکار، آیتی می‌طلبند و آیتی بدیشان عطا نخواهد شدجز آیت یونس نبی.» پس ایشان را رها کرده، روانه شد. ۴ 4
A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
و شاگردانش چون بدان طرف می‌رفتند، فراموش کردند که نان بردارند. ۵ 5
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
عیسی ایشان راگفت: «آگاه باشید که از خمیرمایه فریسیان وصدوقیان احتیاط کنید!» ۶ 6
Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
پس ایشان در خودتفکر نموده، گفتند: «از آن است که نان برنداشته‌ایم.» ۷ 7
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
عیسی این را درک نموده، بدیشان گفت: «ای سست‌ایمانان، چرا در خود تفکرمی کنید از آنجهت که نان نیاورده‌اید؟ ۸ 8
Which when Jesus perceived, he said to them, O you of little faith, why reason you among yourselves, because you have brought no bread?
آیا هنوزنفهمیده و یاد نیاورده‌اید آن پنج نان و پنج هزارنفر و چند سبدی را که برداشتید؟ ۹ 9
Do you not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
و نه آن هفت نان و چهار هزار نفر و چند زنبیلی را که برداشتید؟» ۱۰ 10
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
پس چرا نفهمیدید که درباره نان شما را نگفتم که از خمیرمایه فریسیان وصدوقیان احتیاط کنید؟» ۱۱ 11
How is it that you do not understand that I spoke it not to you concerning bread, that you should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
آنگاه دریافتند که نه از خمیرمایه نان بلکه از تعلیم فریسیان وصدوقیان حکم به احتیاط فرموده است. ۱۲ 12
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
و هنگامی که عیسی به نواحی قیصریه فیلپس آمد، از شاگردان خود پرسیده، گفت: «مردم مرا که پسر انسانم چه شخص می‌گویند؟» ۱۳ 13
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
گفتند: «بعضی یحیی تعمید‌دهنده و بعضی الیاس و بعضی ارمیا یا یکی از انبیا.» ۱۴ 14
And they said, Some say that you are John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
ایشان راگفت: «شما مرا که می‌دانید؟» ۱۵ 15
He says to them, But whom say you that I am?
شمعون پطرس در جواب گفت که «تویی مسیح، پسر خدای زنده!» ۱۶ 16
And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
عیسی در جواب وی گفت: «خوشابحال تو‌ای شمعون بن یونا! زیرا جسم وخون این را بر تو کشف نکرده، بلکه پدر من که درآسمان است. ۱۷ 17
And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Barjona: for flesh and blood has not revealed it to you, but my Father which is in heaven.
و من نیز تو را می‌گویم که تویی پطرس و بر این صخره کلیسای خود را بنا می‌کنم و ابواب جهنم بر آن استیلا نخواهد یافت. (Hadēs g86) ۱۸ 18
And I say also to you, That you are Peter, and on this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (Hadēs g86)
وکلیدهای ملکوت آسمان را به تو می‌سپارم؛ وآنچه بر زمین ببندی در آسمان بسته گردد و آنچه در زمین گشایی در آسمان گشاده شود. ۱۹ 19
And I will give to you the keys of the kingdom of heaven: and whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.
آنگاه شاگردان خود را قدغن فرمود که به هیچ‌کس نگویند که او مسیح است. ۲۰ 20
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
و از آن زمان عیسی به شاگردان خودخبردادن آغاز کرد که رفتن او به اورشلیم وزحمت بسیار کشیدن از مشایخ و روسای کهنه وکاتبان و کشته شدن و در روز سوم برخاستن ضروری است. ۲۱ 21
From that time forth began Jesus to show to his disciples, how that he must go to Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
و پطرس او را گرفته، شروع کرد به منع نمودن و گفت: «حاشا از تو‌ای خداوندکه این بر تو هرگز واقع نخواهد شد!» ۲۲ 22
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from you, Lord: this shall not be to you.
اما اوبرگشته، پطرس را گفت: «دور شو از من‌ای شیطان زیرا که باعث لغزش من می‌باشی، زیرا نه امورالهی را بلکه امور انسانی را تفکر می‌کنی!» ۲۳ 23
But he turned, and said to Peter, Get you behind me, Satan: you are an offense to me: for you mind not the things that be of God, but those that be of men.
آنگاه عیسی به شاگردان خود گفت: «اگر کسی خواهدمتابعت من کند، باید خود را انکار کرده وصلیب خود را برداشته، از عقب من آید. ۲۴ 24
Then said Jesus to his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
زیرا هر کس بخواهد جان خود را برهاند، آن را هلاک سازد؛ اما هر‌که جان خود را بخاطر من هلاک کند، آن را دریابد. ۲۵ 25
For whoever will save his life shall lose it: and whoever will lose his life for my sake shall find it.
زیرا شخص را چه سود دارد که تمام دنیا را ببرد و جان خود را ببازد؟ یا اینکه آدمی چه چیز را فدای جان خود خواهدساخت؟ ۲۶ 26
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
زیرا که پسر انسان خواهد آمد درجلال پدر خویش به اتفاق ملائکه خود و در آن وقت هر کسی را موافق اعمالش جزا خواهد داد. ۲۷ 27
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
هرآینه به شما می‌گویم که بعضی در اینجاحاضرند که تا پسر انسان را نبینند که در ملکوت خود می‌آید، ذائقه موت را نخواهند چشید.» ۲۸ 28
Truly I say to you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

< متّی 16 >