< متّی 12 >

در آن زمان، عیسی در روز سبت از میان کشتزارها می‌گذشت و شاگردانش چون گرسنه بودند، به چیدن و خوردن خوشه هاآغاز کردند. ۱ 1
At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbath. But His disciples became hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
اما فریسیان چون این را دیدند، بدوگفتند: «اینک شاگردان تو عملی می‌کنند که کردن آن در سبت جایز نیست.» ۲ 2
And upon seeing it the Pharisees said to Him, “Hey, your disciples are doing what is not lawful to do on a Sabbath!”
ایشان را گفت: «مگرنخوانده‌اید آنچه داود و رفیقانش کردند، وقتی که گرسنه بودند؟ ۳ 3
But He said to them: “Have you not read what David did when he became hungry, he and those who were with him,
چه طور به خانه خدا در‌آمده، نانهای تقدمه را خورد که خوردن آن بر او ورفیقانش حلال نبود بلکه بر کاهنان فقط. ۴ 4
how he entered the house of God and ate the loaves of presentation, which was not lawful for him to eat, nor for those with him, but only for the priests?
یا درتورات نخوانده‌اید که در روزهای سبت، کهنه درهیکل سبت را حرمت نمی دارند و بی‌گناه هستند؟ ۵ 5
Or have you not read in the Law that on the Sabbaths the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
لیکن به شما می‌گویم که در اینجاشخصی بزرگتر از هیکل است! ۶ 6
Yet I say to you that a greater than the temple is here.
و اگر این معنی را درک می‌کردید که رحمت می‌خواهم نه قربانی، بی‌گناهان را مذمت نمی نمودید. ۷ 7
If you had but known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.
زیرا که پسرانسان مالک روز سبت نیز ا ست.» ۸ 8
Furthermore, the Son of the Man is Lord of the Sabbath!”
و از آنجا رفته، به کنیسه ایشان درآمد، ۹ 9
Now moving on from there He went into their synagogue.
که ناگاه شخص دست خشکی حاضر بود. پس ازوی پرسیده، گفتند: «آیا در روز سبت شفا دادن جایز است یا نه؟» تا ادعایی بر او وارد آورند. ۱۰ 10
And there was a man with a withered hand! And they asked Him saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse Him.
وی به ایشان گفت: «کیست از شما که یک گوسفند داشته باشد و هرگاه آن در روز سبت به حفره‌ای افتد، او را نخواهد گرفت و بیرون آورد؟ ۱۱ 11
So He said to them: “What man will there be among you who has one sheep, and should this one fall into a ditch on the Sabbath, will he not lay hold of it and lift it out?
پس چقدر انسان از گوسفند افضل است. بنابراین در سبت‌ها نیکویی‌کردن روا است.» ۱۲ 12
Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
آنگاه آن مرد را گفت: «دست خود را دراز کن!» پس دراز کرده، مانند دیگری صحیح گردید. ۱۳ 13
Then He says to the man, “Stretch out your hand!” And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
اما فریسیان بیرون رفته، بر او شورا نمودند که چطور او را هلاک کنند. ۱۴ 14
But going out the Pharisees plotted against Him, how they might destroy Him.
عیسی این را درک نموده، از آنجا روانه شدو گروهی بسیار از عقب او آمدند. پس جمیع ایشان را شفا بخشید، ۱۵ 15
So being aware, Jesus withdrew from there. And large crowds followed Him, and He healed them all.
و ایشان را قدغن فرمودکه او را شهرت ندهند. ۱۶ 16
Yet He warned them not to make Him known,
تا تمام گردد کلامی که به زبان اشعیای نبی گفته شده بود: ۱۷ 17
so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, namely:
«اینک بنده من که او را برگزیدم و حبیب من که خاطرم از وی خرسند است. روح خود را بر وی خواهم نهاد تاانصاف را بر امت‌ها اشتهار نماید. ۱۸ 18
“Behold my Servant whom I chose, my Beloved in whom my soul is well pleased! I will put my Spirit upon Him, and He will declare justice to the nations.
نزاع و فغان نخواهد کرد و کسی آواز او را در کوچه هانخواهد شنید. ۱۹ 19
He will not quarrel nor cry-out, nor will anyone hear His voice in the streets.
نی خرد شده را نخواهد شکست و فتیله نیم‌سوخته را خاموش نخواهدکرد تا آنکه انصاف را به نصرت برآورد. ۲۰ 20
A bruised reed He will not break, and a smoldering wick He will not quench, until He sends justice forth to victory.
و به نام او امت‌ها امید خواهند داشت.» ۲۱ 21
And in His name Gentiles will trust.”
آنگاه دیوانه‌ای کور و گنگ را نزد او آوردندو او را شفا داد چنانکه آن کور و گنگ، گویا و بیناشد. ۲۲ 22
Then a demonized man was brought to Him, blind and mute, and He healed him, so that the A blind and B mute B spoke and A saw.
و تمام آن گروه در حیرت افتاده، گفتند: «آیا این شخص پسر داود نیست؟» ۲۳ 23
And all the crowds were amazed and said, “Might this not be the Christ, the Son of David?”
لیکن فریسیان شنیده، گفتند: «این شخص دیوها رابیرون نمی کند مگر به یاری بعلزبول، رئیس دیوها!» ۲۴ 24
But upon hearing it the Pharisees said, “This fellow does not cast out demons except by Beelzebul, ruler of the demons.”
عیسی خیالات ایشان را درک نموده، بدیشان گفت: «هر مملکتی که بر خود منقسم گردد، ویران شود و هر شهری یا خانه‌ای که برخود منقسم گردد، برقرار نماند. ۲۵ 25
But knowing their thoughts Jesus said to them: “Every kingdom divided against itself becomes desolate, and every city or house divided against itself will not stand.
لهذا اگرشیطان، شیطان را بیرون کند، هرآینه بخلاف خودمنقسم گردد. پس چگونه سلطنتش پایدار ماند؟ ۲۶ 26
So if Satan casts out Satan he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
و اگر من به وساطت بعلزبول دیوها را بیرون می‌کنم، پسران شما آنها را به یاری که بیرون می‌کنند؟ از این جهت ایشان بر شما داوری خواهند کرد. ۲۷ 27
And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
لیکن هرگاه من به روح خدادیوها را اخراج می‌کنم، هرآینه ملکوت خدا برشما رسیده است. ۲۸ 28
But if I cast out demons by the Spirit of God, then surely the kingdom of God has come upon you.
و چگونه کسی بتواند درخانه شخصی زورآور درآید و اسباب او را غارت کند، مگر آنکه اول آن زورآور را ببندد و پس خانه او را تاراج کند؟ ۲۹ 29
Or how can anyone go into the house of the strong man and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then he can plunder the house.
هر‌که با من نیست، برخلاف من است و هر‌که با من جمع نکند، پراکنده سازد. ۳۰ 30
“He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
از این‌رو، شما را می‌گویم هر نوع گناه و کفر از انسان آمرزیده می‌شود، لیکن کفر به روح‌القدس از انسان عفو نخواهد شد. ۳۱ 31
Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven people.
وهرکه برخلاف پسر انسان سخنی گوید، آمرزیده شود اما کسی‌که برخلاف روح‌القدس گوید، دراین عالم و در عالم آینده، هرگز آمرزیده نخواهدشد. (aiōn g165) ۳۲ 32
And whoever speaks a word against the Son of the Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in the present age nor in the next. (aiōn g165)
یا درخت را نیکو گردانید و میوه‌اش رانیکو، یا درخت را فاسد سازید و میوه‌اش رافاسد، زیرا که درخت از میوه‌اش شناخته می‌شود. ۳۳ 33
“Either make the tree good and its fruit good, or make the tree rotten and its fruit rotten; for the tree is known by the fruit.
‌ای افعی‌زادگان، چگونه می‌توانیدسخن نیکو گفت و حال آنکه بد هستید زیرا که زبان از زیادتی دل سخن می‌گوید. ۳۴ 34
Brood of vipers! How can you, being malignant, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
مرد نیکو ازخزانه نیکوی دل خود، چیزهای خوب برمی آورد و مرد بد از خزانه بد، چیزهای بدبیرون می‌آورد. ۳۵ 35
The good man out of the good reservoir brings forth good things, and the malignant man out of the malignant reservoir brings forth malignant things.
لیکن به شما می‌گویم که هرسخن باطل که مردم گویند، حساب آن را در روزداوری خواهند داد. ۳۶ 36
Furthermore, I say to you that for every useless word whatever that people may speak, they will give account of it in the Day of judgment.
زیرا که از سخنان خودعادل شمرده خواهی شد و از سخنهای تو بر توحکم خواهد شد.» ۳۷ 37
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
آنگاه بعضی از کاتبان و فریسیان در جواب گفتند: «ای استاد می‌خواهیم از تو آیتی ببینیم.» ۳۸ 38
Then some of the scribes and Pharisees reacted saying, “Teacher, we want to see a sign from you.”
او در جواب ایشان گفت: «فرقه شریر و زناکارآیتی می‌طلبند و بدیشان جز آیت یونس نبی داده نخواهد شد. ۳۹ 39
But in answer He said to them: “A malignant and adulterous generation seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
زیرا همچنانکه یونس سه شبانه‌روز در شکم ماهی ماند، پسر انسان نیز سه شبانه‌روز در شکم زمین خواهد بود. ۴۰ 40
For just as Jonah was three days and three nights in the stomach of the sea monster, so will the Son of the Man be three days and three nights in the heart of the earth.
مردمان نینوا درروز داوری با این طایفه برخاسته، بر ایشان حکم خواهند کرد زیرا که به موعظه یونس توبه کردند واینک بزرگتری از یونس در اینجا است. ۴۱ 41
Ninevite men will arise with this generation at the judgment and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and really, a greater than Jonah is here.
ملکه جنوب در روز داوری با این فرقه برخاسته، برایشان حکم خواهد کرد زیرا که از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود، و اینک شخصی بزرگتر از سلیمان در اینجا است. ۴۲ 42
The queen of the South will be raised with this generation at the judgment and she will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and really, a greater than Solomon is here.
و وقتی که روح پلید از آدمی بیرون آید، درطلب راحت به‌جایهای بی‌آب گردش می‌کند ونمی یابد. ۴۳ 43
“Now when an unclean spirit [demon] goes out from a man, it goes through arid places looking for rest, but finds none.
پس می‌گوید “به خانه خود که از آن بیرون آمدم برمی گردم، “و چون آید، آن را خالی و جاروب شده و آراسته می‌بیند. ۴۴ 44
Then it says, ‘I will return to my house from where I came.’ And coming it finds it unoccupied, swept and put in order.
آنگاه می‌رود و هفت روح دیگر بدتر از خود رابرداشته، می‌آورد و داخل گشته، ساکن آنجامی شوند و انجام آن شخص بدتر از آغازش می‌شود. همچنین به این فرقه شریر خواهد شد.» ۴۵ 45
Then it goes and takes along with itself seven different spirits, more malignant than itself, and going in it dwells there; and the last state of that man becomes worse than the first. Just so it will be for this malignant generation also.”
او با آن جماعت هنوز سخن می‌گفت که ناگاه مادر و برادرانش در طلب گفتگوی وی بیرون ایستاده بودند. ۴۶ 46
But then, while He was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
و شخصی وی را گفت: «اینک مادر تو و برادرانت بیرون ایستاده، می‌خواهند باتو سخن گویند.» ۴۷ 47
So someone said to Him, “Look, your mother and your brothers are standing outside, seeking to speak with you.”
در جواب قایل گفت: «کیست مادر من و برادرانم کیانند؟» ۴۸ 48
But in answer He said to the one who told Him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
و دست خود را به سوی شاگردان خود دراز کرده، گفت: «اینانند مادر من و برادرانم. ۴۹ 49
And stretching out His hand toward His disciples He said: “Here are my mother and my brothers!
زیرا هر‌که اراده پدر مرا که در آسمان است به‌جا آورد، همان برادر و خواهر و مادر من است.» ۵۰ 50
For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother and sister and mother.”

< متّی 12 >