< مرقس 16 >
پس چون سبت گذشته بود، مریم مجدلیه و مریم مادر یعقوب و سالومه حنوط خریده، آمدند تا او را تدهین کنند. | ۱ 1 |
អថ វិឝ្រាមវារេ គតេ មគ្ទលីនី មរិយម៑ យាកូពមាតា មរិយម៑ ឝាលោមី ចេមាស្តំ មទ៌្ទយិតុំ សុគន្ធិទ្រវ្យាណិ ក្រីត្វា
وصبح روز یکشنبه را بسیار زود وقت طلوع آفتاب بر سر قبرآمدند. | ۲ 2 |
សប្តាហប្រថមទិនេៜតិប្រត្យូឞេ សូយ៌្យោទយកាលេ ឝ្មឝានមុបគតាះ។
و با یکدیگر میگفتند: «کیست که سنگ را برای ما از سر قبر بغلطاند؟» | ۳ 3 |
កិន្តុ ឝ្មឝានទ្វារបាឞាណោៜតិព្ឫហន៑ តំ កោៜបសារយិឞ្យតីតិ តាះ បរស្បរំ គទន្តិ!
چون نگریستند، دیدند که سنگ غلطانیده شده است زیرا بسیار بزرگ بود. | ۴ 4 |
ឯតហ៌ិ និរីក្ឞ្យ បាឞាណោ ទ្វារោ ៜបសារិត ឥតិ ទទ្ឫឝុះ។
و چون به قبر درآمدند، جوانی را که جامهای سفید دربرداشت بر جانب راست نشسته دیدند. پس متحیر شدند. | ۵ 5 |
បឝ្ចាត្តាះ ឝ្មឝានំ ប្រវិឝ្យ ឝុក្លវណ៌ទីគ៌្ហបរិច្ឆទាវ្ឫតមេកំ យុវានំ ឝ្មឝានទក្ឞិណបាឝ៌្វ ឧបវិឞ្ដំ ទ្ឫឞ្ដ្វា ចមច្ចក្រុះ។
اوبدیشان گفت: «ترسان مباشید! عیسی ناصری مصلوب را میطلبید؟ او برخاسته است! در اینجانیست. آن موضعی را که او را نهاده بودند، ملاحظه کنید. | ۶ 6 |
សោៜវទត៑, មាភៃឞ្ដ យូយំ ក្រុឝេ ហតំ នាសរតីយយីឝុំ គវេឞយថ សោត្រ នាស្តិ ឝ្មឝានាទុទស្ថាត៑; តៃ រ្យត្រ ស ស្ថាបិតះ ស្ថានំ តទិទំ បឝ្យត។
لیکن رفته، شاگردان او و پطرس را اطلاع دهید که پیش از شما به جلیل میرود. اورا در آنجا خواهید دید، چنانکه به شما فرموده بود.» | ۷ 7 |
កិន្តុ តេន យថោក្តំ តថា យុឞ្មាកមគ្រេ គាលីលំ យាស្យតេ តត្រ ស យុឞ្មាន៑ សាក្ឞាត៑ ករិឞ្យតេ យូយំ គត្វា តស្យ ឝិឞ្យេភ្យះ បិតរាយ ច វាត៌្តាមិមាំ កថយត។
پس بزودی بیرون شده از قبر گریختندزیرا لرزه و حیرت ایشان را فرو گرفته بود و به کسی هیچ نگفتند زیرا میترسیدند. | ۸ 8 |
តាះ កម្បិតា វិស្តិតាឝ្ច តូណ៌ំ ឝ្មឝានាទ៑ ពហិគ៌ត្វា បលាយន្ត ភយាត៑ កមបិ កិមបិ នាវទំឝ្ច។
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) و صبحگاهان، روز اول هفته چون برخاسته بود، نخستین به مریم مجدلیه که از او هفت دیوبیرون کرده بود ظاهر شد. | ۹ 9 |
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) អបរំ យីឝុះ សប្តាហប្រថមទិនេ ប្រត្យូឞេ ឝ្មឝានាទុត្ថាយ យស្យាះ សប្តភូតាស្ត្យាជិតាស្តស្យៃ មគ្ទលីនីមរិយមេ ប្រថមំ ទឝ៌នំ ទទៅ។
و او رفته اصحاب اورا که گریه و ماتم میکردند خبر داد. | ۱۰ 10 |
តតះ សា គត្វា ឝោករោទនក្ឫទ្ភ្យោៜនុគតលោកេភ្យស្តាំ វាត៌្តាំ កថយាមាស។
و ایشان چون شنیدند که زنده گشته و بدو ظاهر شده بود، باور نکردند. | ۱۱ 11 |
កិន្តុ យីឝុះ បុនជ៌ីវន៑ តស្យៃ ទឝ៌នំ ទត្តវានិតិ ឝ្រុត្វា តេ ន ប្រត្យយន៑។
و بعد از آن به صورت دیگر به دو نفر ازایشان در هنگامی که به دهات میرفتند، هویداگردید. | ۱۲ 12 |
បឝ្ចាត៑ តេឞាំ ទ្វាយោ រ្គ្រាមយានកាលេ យីឝុរន្យវេឝំ ធ្ឫត្វា តាភ្យាំ ទឝ៌ន ទទៅ!
ایشان رفته، دیگران را خبر دادند، لیکن ایشان را نیز تصدیق ننمودند. | ۱۳ 13 |
តាវបិ គត្វាន្យឝិឞ្យេភ្យស្តាំ កថាំ កថយាញ្ចក្រតុះ កិន្តុ តយោះ កថាមបិ តេ ន ប្រត្យយន៑។
و بعد از آن بدان یازده هنگامی که به غذانشسته بودند ظاهر شد و ایشان را بهسبب بیایمانی و سخت دلی ایشان توبیخ نمود زیرا به آنانی که او را برخاسته دیده بودند، تصدیق ننمودند. | ۱۴ 14 |
ឝេឞត ឯកាទឝឝិឞ្យេឞុ ភោជនោបវិឞ្ដេឞុ យីឝុស្តេភ្យោ ទឝ៌នំ ទទៅ តថោត្ថានាត៑ បរំ តទ្ទឝ៌នប្រាប្តលោកានាំ កថាយាមវិឝ្វាសករណាត៑ តេឞាមវិឝ្វាសមនះកាឋិន្យាភ្យាំ ហេតុភ្យាំ ស តាំស្តជ៌ិតវាន៑។
پس بدیشان گفت: «در تمام عالم بروید وجمیع خلایق را به انجیل موعظه کنید. | ۱۵ 15 |
អថ តានាចខ្យៅ យូយំ សវ៌្វជគទ៑ គត្វា សវ៌្វជនាន៑ ប្រតិ សុសំវាទំ ប្រចារយត។
هرکه ایمان آورده، تعمید یابد نجات یابد و اما هرکه ایمان نیاورد بر او حکم خواهد شد. | ۱۶ 16 |
តត្រ យះ កឝ្ចិទ៑ វិឝ្វស្យ មជ្ជិតោ ភវេត៑ ស បរិត្រាស្យតេ កិន្តុ យោ ន វិឝ្វសិឞ្យតិ ស ទណ្ឌយិឞ្យតេ។
و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه حرف زنند | ۱۷ 17 |
កិញ្ច យេ ប្រត្យេឞ្យន្តិ តៃរីទ្ឫគ៑ អាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម ប្រកាឝយិឞ្យតេ តេ មន្នាម្នា ភូតាន៑ ត្យាជយិឞ្យន្តិ ភាឞា អន្យាឝ្ច វទិឞ្យន្តិ។
و مارها را بردارند و اگر زهر قاتلی بخورندضرری بدیشان نرساند و هرگاه دستها بر مریضان گذارند شفا خواهند یافت.» | ۱۸ 18 |
អបរំ តៃះ សប៌េឞុ ធ្ឫតេឞុ ប្រាណនាឝកវស្តុនិ បីតេ ច តេឞាំ កាបិ ក្ឞតិ រ្ន ភវិឞ្យតិ; រោគិណាំ គាត្រេឞុ ករាប៌ិតេ តេៜរោគា ភវិឞ្យន្តិ ច។
و خداوند بعد از آنکه به ایشان سخن گفته بود، به سوی آسمان مرتفع شده، بهدست راست خدا بنشست. | ۱۹ 19 |
អថ ប្រភុស្តានិត្យាទិឝ្យ ស្វគ៌ំ នីតះ សន៑ បរមេឝ្វរស្យ ទក្ឞិណ ឧបវិវេឝ។
و ایشان بیرون رفته، در هر جاموعظه میکردند و خداوند با ایشان کار میکرد وبه آیاتی که همراه ایشان میبود، کلام را ثابت میگردانید. | ۲۰ 20 |
តតស្តេ ប្រស្ថាយ សវ៌្វត្រ សុសំវាទីយកថាំ ប្រចារយិតុមារេភិរេ ប្រភុស្តុ តេឞាំ សហាយះ សន៑ ប្រកាឝិតាឝ្ចយ៌្យក្រិយាភិស្តាំ កថាំ ប្រមាណវតីំ ចការ។ ឥតិ។