< مرقس 13 >

و چون او از هیکل بیرون می‌رفت، یکی از شاگردانش بدو گفت: «ای استادملاحظه فرما چه نوع سنگها و چه عمارت ها است!» ۱ 1
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
عیسی در جواب وی گفت: «آیا این عمارت های عظیمه را می‌نگری؟ بدان که سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد، مگر آنکه به زیرافکنده شود!» ۲ 2
And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
و چون او بر کوه زیتون، مقابل هیکل نشسته بود، پطرس و یعقوب و یوحنا و اندریاس سر ازوی پرسیدند: ۳ 3
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
«ما را خبر بده که این امور کی واقع می‌شود و علامت نزدیک شدن این امورچیست؟» ۴ 4
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
آنگاه عیسی در جواب ایشان سخن آغازکرد که «زنهار کسی شما را گمراه نکند! ۵ 5
And Jesus began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
زیرا که بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت که من هستم و بسیاری را گمراه خواهند نمود. ۶ 6
Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
اما چون جنگها و اخبار جنگها را بشنوید، مضطرب مشوید زیرا که وقوع این حوادث ضروری است لیکن انتها هنوز نیست. ۷ 7
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
زیرا که امتی بر امتی ومملکتی بر مملکتی خواهند برخاست و زلزله هادر جایها حادث خواهد شد و قحطی‌ها واغتشاش‌ها پدید می‌آید؛ و اینها ابتدای دردهای زه می‌باشد. ۸ 8
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
«لیکن شما از برای خود احتیاط کنید زیرا که شما را به شوراها خواهند سپرد و در کنایس تازیانه‌ها خواهند زد و شما را پیش حکام وپادشاهان بخاطر من حاضر خواهند کرد تا برایشان شهادتی شود. ۹ 9
But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
و لازم است که انجیل اول بر تمامی امتها موعظه شود. ۱۰ 10
The Good News must first be preached to all the nations.
و چون شما راگرفته، تسلیم کنند، میندیشید که چه بگویید ومتفکر مباشید بلکه آنچه در آن ساعت به شما عطاشود، آن را گویید زیرا گوینده شما نیستید بلکه روح‌القدس است. ۱۱ 11
When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
آنگاه برادر، برادر را و پدر، فرزند را به هلاکت خواهند سپرد و فرزندان بروالدین خود برخاسته، ایشان را به قتل خواهندرسانید. ۱۲ 12
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
و تمام خلق بجهت اسم من شما رادشمن خواهند داشت. اما هر‌که تا به آخر صبرکند، همان نجات یابد. ۱۳ 13
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
«پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در جایی که نمی بایدبرپا بینید - آنکه می‌خواند بفهمد - آنگاه آنانی که در یهودیه می‌باشند، به کوهستان فرار کنند، ۱۴ 14
But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
و هر‌که بر بام باشد، به زیر نیاید و به خانه داخل نشود تا چیزی از آن ببرد، ۱۵ 15
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
و آنکه در مزرعه است، برنگردد تا رخت خود را بردارد. ۱۶ 16
Let him who is in the field not return back to take his coat.
اما وای بر آبستنان و شیر دهندگان در آن ایام. ۱۷ 17
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
و دعاکنید که فرار شما در زمستان نشود، ۱۸ 18
And pray that it won't be in the winter.
زیرا که درآن ایام، چنان مصیبتی خواهد شد که از ابتدای خلقتی که خدا آفرید تاکنون نشده و نخواهد شد. ۱۹ 19
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
و اگر خداوند آن روزها را کوتاه نکردی، هیچ بشری نجات نیافتی. لیکن بجهت برگزیدگانی که انتخاب نموده است، آن ایام را کوتاه ساخت. ۲۰ 20
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
«پس هرگاه کسی به شما گوید اینک مسیح در اینجاست یا اینک در آنجا، باور مکنید. ۲۱ 21
Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ.' or, 'Look, there.' do not believe it.
زانرو که مسیحان دروغ و انبیای کذبه ظاهرشده، آیات و معجزات از ایشان صادر خواهدشد، بقسمی که اگر ممکن بودی، برگزیدگان را هم گمراه نمودندی. ۲۲ 22
For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
لیکن شما برحذر باشید! ۲۳ 23
But you watch. "I have told you all things beforehand.
و درآن روزهای بعد از آن مصیبت خورشید تاریک گردد و ماه نور خود را بازگیرد، ۲۴ 24
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوای افلاک متزلزل خواهدگشت. ۲۵ 25
the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
آنگاه پسر انسان را بینند که با قوت وجلال عظیم بر ابرها می‌آید. ۲۶ 26
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
در آن وقت، فرشتگان خود را از جهات اربعه از انتهای زمین تابه اقصای فلک فراهم خواهد آورد. ۲۷ 27
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
«الحال از درخت انجیر مثلش را فراگیریدکه چون شاخه‌اش نازک شده، برگ می‌آوردمی دانید که تابستان نزدیک است. ۲۸ 28
"Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
همچنین شما نیز چون این چیزها را واقع بینید، بدانید که نزدیک بلکه بر در است. ۲۹ 29
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
هرآینه به شمامی گویم تا جمیع این حوادث واقع نشود، این فرقه نخواهند گذشت. ۳۰ 30
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
آسمان و زمین زایل می‌شود، لیکن کلمات من هرگز زایل نشود. ۳۱ 31
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
ولی از آن روز و ساعت غیر از پدرهیچ‌کس اطلاع ندارد، نه فرشتگان در آسمان و نه پسر هم. ۳۲ 32
But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
«پس برحذر و بیدار شده، دعا کنیدزیرا نمی دانید که آن وقت کی می‌شود. ۳۳ 33
Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
مثل کسی‌که عازم سفر شده، خانه خود را واگذارد وخادمان خود را قدرت داده، هر یکی را به شغلی خاص مقرر نماید و دربان را امر فرماید که بیداربماند. ۳۴ 34
"It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
پس بیدار باشید زیرا نمی دانید که در چه وقت صاحب‌خانه می‌آید، در شام یا نصف شب یا بانگ خروس یا صبح. ۳۵ 35
Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming —at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
مبادا ناگهان آمده شما را خفته یابد. ۳۶ 36
lest coming suddenly he might find you sleeping.
اما آنچه به شما می‌گویم، به همه می‌گویم: بیدار باشید!» ۳۷ 37
What I tell you, I tell all: Watch."

< مرقس 13 >