< مرقس 1 >

ابتدا انجیل عیسی مسیح پسر خدا. ۱ 1
This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
چنانکه در اشعیا نبی مکتوب است، «اینک رسول خود را پیش روی تو می‌فرستم تاراه تو را پیش تو مهیا سازد. ۲ 2
As it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”
صدای ندا کننده‌ای در بیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید.» ۳ 3
“A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
یحیی تعمید‌دهنده در بیابان ظاهر شد وبجهت آمرزش گناهان به تعمید توبه موعظه می‌نمود. ۴ 4
John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
و تمامی مرز و بوم یهودیه و جمیع سکنه اورشلیم نزد وی بیرون شدند و به گناهان خود معترف گردیده، در رود اردون از او تعمیدمی یافتند. ۵ 5
People went out to him from all of Jerusalem and the countryside of Judea. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
و یحیی را لباس از پشم شتر وکمربند چرمی بر کمر می‌بود و خوراک وی ازملخ و عسل بری. ۶ 6
John was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
و موعظه می‌کرد و می‌گفت که «بعد از من کسی تواناتر از من می‌آید که لایق آن نیستم که خم شده، دوال نعلین او را باز کنم. ۷ 7
And he began to proclaim: “After me will come One more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
من شما را به آب تعمید دادم. لیکن او شما را به روح‌القدس تعمید خواهد داد.» ۸ 8
I baptize you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
و واقع شد در آن ایام که عیسی از ناصره جلیل آمده در اردن از یحیی تعمید یافت. ۹ 9
In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
وچون از آب برآمد، در ساعت آسمان را شکافته دید و روح را که مانند کبوتری بروی نازل می‌شود. ۱۰ 10
As soon as Jesus came up out of the water, He saw the heavens breaking open and the Spirit descending on Him like a dove.
و آوازی از آسمان در‌رسید که «توپسر حبیب من هستی که از تو خشنودم.» ۱۱ 11
And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
پس بی‌درنگ روح وی را به بیابان می‌برد. ۱۲ 12
At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
و مدت چهل روز در صحرا بود و شیطان او راتجربه می‌کرد و با وحوش بسر می‌برد و فرشتگان او را پرستاری می‌نمودند. ۱۳ 13
and He was there for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.
و بعد از گرفتاری یحیی، عیسی به جلیل آمده، به بشارت ملکوت خدا موعظه کرده، ۱۴ 14
After the arrest of John, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
می گفت: «وقت تمام شد و ملکوت خدانزدیک است. پس توبه کنید و به انجیل ایمان بیاورید.» ۱۵ 15
“The time is fulfilled,” He said, “and the kingdom of God is near. Repent and believe in the gospel!”
و چون به کناره دریای جلیل می‌گشت، شمعون و برادرش اندریاس را دید که دامی دردریا می‌اندازند زیرا که صیاد بودند. ۱۶ 16
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
عیسی ایشان را گفت: «از عقب من آیید که شما را صیادمردم گردانم.» ۱۷ 17
“Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
بی‌تامل دامهای خود را گذارده، از پی او روانه شدند. ۱۸ 18
And at once they left their nets and followed Him.
و از آنجا قدری پیشتررفته، یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا را دید که در کشتی دامهای خود را اصلاح می‌کنند. ۱۹ 19
Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
درحال ایشان را دعوت نمود. پس پدر خود زبدی را با مزدوران در کشتی گذارده، از عقب وی روانه شدند. ۲۰ 20
Immediately Jesus called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
و چون وارد کفرناحوم شدند، بی‌تامل درروز سبت به کنیسه درآمده، به تعلیم دادن شروع کرد، ۲۱ 21
Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
به قسمی که از تعلیم وی حیران شدند، زیرا که ایشان را مقتدرانه تعلیم می‌داد نه مانندکاتبان. ۲۲ 22
The people were astonished at His teaching, because He taught as one who had authority, and not as the scribes.
و در کنیسه ایشان شخصی بود که روح پلیدداشت. ناگاه صیحه زده، ۲۳ 23
Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:
گفت: «ای عیسی ناصری ما را با تو چه‌کار است؟ آیا برای هلاک کردن ما آمدی؟ تو را می‌شناسم کیستی، ای قدوس خدا!» ۲۴ 24
“What do You want with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”
عیسی به وی نهیب داده، گفت: «خاموش شو و از او درآی!» ۲۵ 25
But Jesus rebuked the spirit. “Be silent!” He said. “Come out of him!”
در ساعت آن روح خبیث او را مصروع نمود و به آواز بلند صدازده، از او بیرون آمد. ۲۶ 26
At this, the unclean spirit threw the man into convulsions and came out with a loud shriek.
و همه متعجب شدند، بحدی که از همدیگر سوال کرده، گفتند: «این چیست و این چه تعلیم تازه است که ارواح پلید رانیز با قدرت امر می‌کند و اطاعتش می‌نمایند؟» ۲۷ 27
All the people were amazed and began to ask one another, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him!”
و اسم او فور در تمامی مرز و بوم جلیل شهرت یافت. ۲۸ 28
And the news about Jesus spread quickly through the whole region of Galilee.
و از کنیسه بیرون آمده، فور با یعقوب ویوحنا به خانه شمعون و اندریاس درآمدند. ۲۹ 29
As soon as Jesus and His companions had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
ومادر‌زن شمعون تب کرده، خوابیده بود. درساعت وی را از حالت او خبر دادند. ۳۰ 30
Simon’s mother-in-law was sick in bed with a fever, and they promptly told Jesus about her.
پس نزدیک شده، دست او را گرفته، برخیزانیدش که همان وقت تب از او زایل شد و به خدمت گذاری ایشان مشغول گشت. ۳۱ 31
So He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.
شامگاه چون آفتاب به مغرب شد، جمیع مریضان و مجانین را پیش او آوردند. ۳۲ 32
That evening, after sunset, people brought to Jesus all who were sick and demon-possessed,
و تمام شهر بر در خانه ازدحام نمودند. ۳۳ 33
and the whole town gathered at the door.
و بسا کسانی را که به انواع امراض مبتلا بودند، شفا داد ودیوهای بسیاری بیرون کرده، نگذارد که دیوهاحرف زنند زیرا که او را شناختند. ۳۴ 34
And He healed many who were ill with various diseases and drove out many demons. But He would not allow the demons to speak, because they knew who He was.
بامدادان قبل از صبح برخاسته، بیرون رفت و به ویرانه‌ای رسیده، در آنجا به دعا مشغول شد. ۳۵ 35
Early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and slipped out to a solitary place to pray.
و شمعون و رفقایش در‌پی او شتافتند. ۳۶ 36
Simon and his companions went to look for Him,
چون او را دریافتند، گفتند: «همه تو رامی طلبند.» ۳۷ 37
and when they found Him, they said, “Everyone is looking for You!”
بدیشان گفت: «به دهات مجاورهم برویم تا در آنها نیز موعظه کنم، زیرا که بجهت این کار بیرون آمدم.» ۳۸ 38
But Jesus answered, “Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.”
پس در تمام جلیل درکنایس ایشان وعظ می‌نمود و دیوها را اخراج می‌کرد. ۳۹ 39
So He went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
و ابرصی پیش وی آمده، استدعا کرد وزانو زده، بدو گفت: «اگر بخواهی، می‌توانی مراطاهر سازی!» ۴۰ 40
Then a leper came to Jesus, begging on his knees: “If You are willing, You can make me clean.”
عیسی ترحم نموده، دست خودرا دراز کرد و او را لمس نموده، گفت: «می‌خواهم. طاهر شو!» ۴۱ 41
Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!”
و چون سخن گفت، فی الفور برص از او زایل شده، پاک گشت. ۴۲ 42
And immediately the leprosy left him, and the man was cleansed.
و اورا قدغن کرد و فور مرخص فرموده، ۴۳ 43
Jesus promptly sent him away with a stern warning:
گفت: «زنهار کسی را خبر مده، بلکه رفته خود را به کاهن بنما و آنچه موسی فرموده، بجهت تطهیر خودبگذران تا برای ایشان شهادتی بشود.» ۴۴ 44
“See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
لیکن اوبیرون رفته، به موعظه نمودن و شهرت دادن این امر شروع کرد، بقسمی که بعد از آن او نتوانست آشکارا به شهر درآید بلکه در ویرانه های بیرون بسر می‌برد و مردم از همه اطراف نزد وی می‌آمدند. ۴۵ 45
But the man went out and openly began to proclaim and spread the news. Consequently, Jesus could no longer enter a town in plain view, but He stayed out in solitary places. Yet people came to Him from every quarter.

< مرقس 1 >