< لوقا 21 >
و نظر کرده دولتمندانی را دید که هدایای خود را در بیتالمال میاندازند. | ۱ 1 |
舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
و بیوهزنی فقیر را دید که دو فلس در آنجا انداخت. | ۲ 2 |
又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
پس گفت: «هرآینه به شمامی گویم این بیوه فقیر از جمیع آنها بیشترانداخت. | ۳ 3 |
遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
زیرا که همه ایشان از زیادتی خود درهدایای خدا انداختند، لیکن این زن از احتیاج خود تمامی معیشت خویش را انداخت. | ۴ 4 |
因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
و چون بعضی ذکر هیکل میکردند که به سنگهای خوب و هدایا آراسته شده است گفت: | ۵ 5 |
有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
«ایامی میآید که از این چیزهایی که میبینید، سنگی بر سنگی گذارده نشود، مگر اینکه به زیرافکنده خواهد شد. | ۶ 6 |
「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
و از او سوال نموده، گفتند: «ای استاد پس این امور کی واقع میشود وعلامت نزدیک شدن این وقایع چیست؟» | ۷ 7 |
他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
گفت: «احتیاط کنید که گمراه نشوید. زیرا که بسا به نام من آمده خواهند گفت که من هستم و وقت نزدیک است. پس از عقب ایشان مروید. | ۸ 8 |
耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
و چون اخبارجنگها و فسادها را بشنوید، مضطرب مشویدزیرا که وقوع این امور اول ضرور است لیکن انتهادر ساعت نیست.» | ۹ 9 |
你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
پس به ایشان گفت: «قومی با قومی ومملکتی با مملکتی مقاومت خواهند کرد. | ۱۰ 10 |
耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
وزلزله های عظیم در جایها و قحطیها و وباها پدیدو چیزهای هولناک و علامات بزرگ از آسمان ظاهر خواهد شد. | ۱۱ 11 |
將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
و قبل از این همه، بر شمادست اندازی خواهند کرد و جفا نموده شما را به کنایس و زندانها خواهند سپرد و در حضورسلاطین و حکام بجهت نام من خواهند برد. | ۱۲ 12 |
但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
واین برای شما به شهادت خواهد انجامید. | ۱۳ 13 |
為給你們一個作證的機會。
پس در دلهای خود قرار دهید که برای حجت آوردن، پیشتر اندیشه نکنید، | ۱۴ 14 |
所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
زیرا که من به شما زبانی وحکمتی خواهم داد که همه دشمنان شما با آن مقاومت و مباحثه نتوانند نمود. | ۱۵ 15 |
因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
و شما راوالدین و برادران و خویشان و دوستان تسلیم خواهند کرد و بعضی از شما را به قتل خواهندرسانید. | ۱۶ 16 |
你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
و جمیع مردم به جهت نام من شما رانفرت خواهند کرد. | ۱۷ 17 |
你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
ولکن مویی از سر شما گم نخواهد شد. | ۱۸ 18 |
但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
جانهای خود را به صبر دریابید. | ۱۹ 19 |
你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
«و چون بینید که اورشلیم به لشکرهامحاصره شده است آنگاه بدانید که خرابی آن رسیده است. | ۲۰ 20 |
幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
آنگاه هرکه در یهودیه باشد، به کوهستان فرار کند و هرکه در شهر باشد، بیرون رود و هرکه در صحرا بود، داخل شهر نشود. | ۲۱ 21 |
那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
زیرا که همان است ایام انتقام، تا آنچه مکتوب است تمام شود. | ۲۲ 22 |
因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
لیکن وای بر آبستنان وشیردهندگان در آن ایام، زیرا تنگی سخت برروی زمین و غضب بر این قوم حادث خواهد شد. | ۲۳ 23 |
在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
و به دم شمشیر خواهند افتاد و در میان جمیع امتها به اسیری خواهند رفت و اورشلیم پایمال امتها خواهد شد تا زمانهای امتها به انجام رسد. | ۲۴ 24 |
他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
و در آفتاب و ماه و ستارگان علامات خواهد بود و بر زمین تنگی و حیرت از برای امتها روی خواهد نمود بهسبب شوریدن دریا وامواجش. | ۲۵ 25 |
在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
و دلهای مردم ضعف خواهد کرد از خوف و انتظار آن وقایعی که برربع مسکون ظاهرمی شود، زیرا قوات آسمان متزلزل خواهد شد. | ۲۶ 26 |
眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
و آنگاه پسر انسان را خواهند دید که بر ابری سوار شده با قوت و جلال عظیم میآید. | ۲۷ 27 |
那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
«و چون ابتدای این چیزها بشود راست شده، سرهای خود را بلند کنید از آن جهت که خلاصی شما نزدیک است.» | ۲۸ 28 |
這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
و برای ایشان مثلی گفت که «درخت انجیر و سایر درختان راملاحظه نمایید، | ۲۹ 29 |
耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
که چون میبینید شکوفه میکند خود میدانید که تابستان نزدیک است. | ۳۰ 30 |
幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
و همچنین شما نیز چون بینید که این امور واقع میشود، بدانید که ملکوت خدا نزدیک شده است. | ۳۱ 31 |
同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
هرآینه به شما میگویم که تا جمیع این امور واقع نشود، این فرقه نخواهد گذشت. | ۳۲ 32 |
我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
آسمان و زمین زایل میشود لیکن سخنان من زایل نخواهد شد. | ۳۳ 33 |
天地要過去,但是,我的話決不會過去。
پس خود را حفظ کنید مبادا دلهای شما ازپرخوری و مستی و اندیشه های دنیوی، سنگین گردد و آن روز ناگهان بر شما آید. | ۳۴ 34 |
你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
زیرا که مثل دامی بر جمیع سکنه تمام روی زمین خواهد آمد. | ۳۵ 35 |
因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
پس در هر وقت دعا کرده، بیدار باشید تاشایسته آن شوید که از جمیع این چیزهایی که به وقوع خواهد پیوست نجات یابید و در حضورپسر انسان بایستید.» | ۳۶ 36 |
所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
و روزها را در هیکل تعلیم میداد و شبها بیرون رفته، در کوه معروف به زیتون بهسر میبرد. | ۳۷ 37 |
耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
و هر بامداد قوم نزد وی در هیکل میشتافتند تا کلام او را بشنوند. | ۳۸ 38 |
眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。