< لاویان 18 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: من یهوه خدای شما هستم. ۲ 2
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
مثل اعمال زمین مصر که در آن ساکن می‌بودید عمل منمایید، و مثل اعمال زمین کنعان که من شما را به آنجا داخل خواهم کرد عمل منمایید، و برحسب فرایض ایشان رفتار مکنید. ۳ 3
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
احکام مرا بجاآورید و فرایض مرا نگاه دارید تا در آنها رفتارنمایید، من یهوه خدای شما هستم. ۴ 4
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
پس فرایض و احکام مرا نگاه دارید، که هر آدمی که آنها را بجاآورد در آنها زیست خواهد کرد، من یهوه هستم. ۵ 5
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
هیچ‌کس به احدی از اقربای خویش نزدیکی ننماید تا کشف عورت او بکند. من یهوه هستم. ۶ 6
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
عورت پدر خود یعنی مادر خود را کشف منما؛ او مادر توست. کشف عورت او مکن. ۷ 7
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
عورت زن پدر خود را کشف مکن. آن عورت پدر تو است. ۸ 8
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
عورت خواهر خود، خواه دختر پدرت، خواه دختر مادرت چه مولود در خانه، چه مولودبیرون، عورت ایشان را کشف منما. ۹ 9
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
عورت دختر پسرت و دختر دخترت، عورت ایشان را کشف مکن، زیرا که اینها عورت تو است. ۱۰ 10
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
عورت دختر زن پدرت که از پدر تو زاییده شده باشد، او خواهر تو است کشف عورت او رامکن. ۱۱ 11
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
عورت خواهر پدر خود را کشف مکن، او از اقربای پدر تو است. ۱۲ 12
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
عورت خواهرمادر خود را کشف مکن، او از اقربای مادر تواست. ۱۳ 13
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
عورت برادر پدر خود را کشف مکن، وبه زن او نزدیکی منما. او (به منزله ) عمه تو است. ۱۴ 14
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
عورت عروس خود را کشف مکن، او زن پسرتو است. عورت او را کشف مکن. ۱۵ 15
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
عورت زن برادر خود را کشف مکن. آن عورت برادر تواست. ۱۶ 16
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
عورت زنی را با دخترش کشف مکن. ودختر پسر او یا دختر دختر او را مگیر، تا عورت او را کشف کنی. اینان از اقربای او می‌باشند و این فجور است. ۱۷ 17
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
و زنی را با خواهرش مگیر، تاهیوی او بشود، و تا عورت او را با وی مادامی که او زنده است، کشف نمایی. ۱۸ 18
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
و به زنی درنجاست حیضش نزدیکی منما، تا عورت او راکشف کنی. ۱۹ 19
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
و با زن همسایه خود همبسترمشو، تا خود را با وی نجس سازی. ۲۰ 20
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
و کسی ازذریت خود را برای مولک از آتش مگذران و نام خدای خود را بی‌حرمت مساز. من یهوه هستم. ۲۱ 21
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
و با ذکور مثل زن جماع مکن، زیرا که این فجور است. ۲۲ 22
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
و با هیچ بهیمه‌ای جماع مکن، تاخود را به آن نجس سازی، و زنی پیش بهیمه‌ای نایستد تا با آن جماع کند، زیرا که این فجوراست. ۲۳ 23
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
«به هیچ کدام از اینها خویشتن را نجس مسازید، زیرا به همه اینها امتهایی که من پیش روی شما بیرون می‌کنم، نجس شده‌اند. ۲۴ 24
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
وزمین نجس شده است، و انتقام گناهش را از آن خواهم کشید، و زمین ساکنان خود را قی خواهدنمود. ۲۵ 25
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
پس شما فرایض و احکام مرا نگاه دارید، و هیچ کدام از این فجور را به عمل نیاورید، نه متوطن و نه غریبی که در میان شما ماواگزیند. ۲۶ 26
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
زیرا مردمان آن زمین که قبل از شمابودند، جمیع این فجور را کردند، و زمین نجس شده است. ۲۷ 27
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
مبادا زمین شما را نیز قی کند، اگرآن را نجس سازید، چنانکه امتهایی را که قبل ازشما بودند، قی کرده است. ۲۸ 28
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
زیرا هر کسی‌که یکی از این فجور را بکند، همه کسانی که کرده باشند، از میان قوم خود منقطع خواهند شد. ۲۹ 29
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
پس وصیت مرا نگاه دارید، و از این رسوم زشت که قبل از شما به عمل آورده شده است عمل منمایید، و خود را به آنها نجس مسازید. من یهوه خدای شما هستم.» ۳۰ 30
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester

< لاویان 18 >