< سوگنامه 5 >

ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. ۱ 1
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. ۲ 2
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
ما یتیم و بی‌پدر شده‌ایم و مادران ما مثل بیوه‌ها گردیده‌اند. ۳ 3
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
آب خود را به نقره می‌نوشیم و هیزم ما به مافروخته می‌شود. ۴ 4
Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیده‌اند وخسته شده، راحت نداریم. ۵ 5
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. ۶ 6
Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شده‌اند و مامتحمل عصیان ایشان گردیده‌ایم. ۷ 7
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
غلامان بر ما حکمرانی می‌کنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. ۸ 8
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش می‌یابیم. ۹ 9
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
پوست ما به‌سبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. ۱۰ 10
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
زنان را در صهیون بی‌عصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. ۱۱ 11
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. ۱۲ 12
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم می‌افتند. ۱۳ 13
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
مشایخ از دروازه‌ها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. ۱۴ 14
Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. ۱۵ 15
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. ۱۶ 16
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
از این جهت دل ما بیتاب شده است و به‌سبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. ۱۷ 17
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
یعنی به‌خاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش می‌کنند. ۱۸ 18
c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
اما تو‌ای یهوه تا ابدالاباد جلوس می‌فرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. ۱۹ 19
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نموده‌ای. ۲۰ 20
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
‌ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. ۲۱ 21
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
و الا ما را بالکل رد نموده‌ای و بر مابی نهایت غضبناک شده‌ای. ۲۲ 22
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< سوگنامه 5 >