< سوگنامه 5 >
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. | ۱ 1 |
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. | ۲ 2 |
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
ما یتیم و بیپدر شدهایم و مادران ما مثل بیوهها گردیدهاند. | ۳ 3 |
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
آب خود را به نقره مینوشیم و هیزم ما به مافروخته میشود. | ۴ 4 |
Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیدهاند وخسته شده، راحت نداریم. | ۵ 5 |
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. | ۶ 6 |
Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شدهاند و مامتحمل عصیان ایشان گردیدهایم. | ۷ 7 |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
غلامان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. | ۸ 8 |
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش مییابیم. | ۹ 9 |
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
پوست ما بهسبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. | ۱۰ 10 |
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
زنان را در صهیون بیعصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. | ۱۱ 11 |
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. | ۱۲ 12 |
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم میافتند. | ۱۳ 13 |
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
مشایخ از دروازهها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. | ۱۴ 14 |
Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. | ۱۵ 15 |
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. | ۱۶ 16 |
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
از این جهت دل ما بیتاب شده است و بهسبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. | ۱۷ 17 |
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
یعنی بهخاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش میکنند. | ۱۸ 18 |
c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
اما توای یهوه تا ابدالاباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. | ۱۹ 19 |
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نمودهای. | ۲۰ 20 |
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. | ۲۱ 21 |
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
و الا ما را بالکل رد نمودهای و بر مابی نهایت غضبناک شدهای. | ۲۲ 22 |
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?