< یوشع 15 >
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب بهسر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید. | ۱ 1 |
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود. | ۲ 2 |
Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت. | ۳ 3 |
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود. | ۴ 4 |
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود. | ۵ 5 |
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد. | ۶ 6 |
Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه میشود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود. | ۷ 7 |
Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
و این حد ازوادی پسر هنوم بهجانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت. | ۸ 8 |
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد. | ۹ 9 |
Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت. | ۱۰ 10 |
Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود. | ۱۱ 11 |
Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان. | ۱۲ 12 |
Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد. | ۱۳ 13 |
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد. | ۱۴ 14 |
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود. | ۱۵ 15 |
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
و کالیب گفت: «هرکه قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد. | ۱۶ 16 |
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد. | ۱۷ 17 |
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه میخواهی؟» | ۱۸ 18 |
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من دادهای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید. | ۱۹ 19 |
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان. | ۲۰ 20 |
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود، | ۲۱ 21 |
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
و قینه و دیمونه وعدعده، | ۲۲ 22 |
et Cyna et Dimona et Adada,
و قادش و حاصور و یتنان، | ۲۳ 23 |
et Cades, et Asor, et Iethnam,
و زیف و طالم و بعلوت، | ۲۴ 24 |
Ziph et Telem et Baloth,
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد. | ۲۵ 25 |
Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
امام و شماع ومولاده، | ۲۶ 26 |
Amam, Sama, et Molada,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط، | ۲۷ 27 |
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه، | ۲۸ 28 |
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
و بعاله و عییم و عاصم، | ۲۹ 29 |
et Baala et Iim et Esem,
و التولد و کسیل و حرمه، | ۳۰ 30 |
et Eltholad et Cesil et Harma,
وصقلج و مدمنه و سنسنه، | ۳۱ 31 |
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه میباشد. | ۳۲ 32 |
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه، | ۳۳ 33 |
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام، | ۳۴ 34 |
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه، | ۳۵ 35 |
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها. | ۳۶ 36 |
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
صنان و حداشاه و مجدل جاد. | ۳۷ 37 |
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
و دلعان و المصفه و یقتئیل. | ۳۸ 38 |
Delean et Masepha et Iecthel,
و لاخیش و بصقه وعجلون. | ۳۹ 39 |
Lachis et Bascath et Eglon,
و کبون و لحمان و کتلیش. | ۴۰ 40 |
Chebbon et Leheman et Cethlis,
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها. | ۴۱ 41 |
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
و لبنه و عاتر و عاشان. | ۴۲ 42 |
Labana et Ether et Asan,
و یفتاح و اشنه و نصیب. | ۴۳ 43 |
Iephtha et Esna et Nesib,
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها. | ۴۴ 44 |
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
وعقرون و قصبهها و دهات آن. | ۴۵ 45 |
Accaron cum vicis et villulis suis.
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها. | ۴۶ 46 |
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
و اشدود و قصبهها و دهات آن. و غزا وقصبهها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن. | ۴۷ 47 |
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه. | ۴۸ 48 |
Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد. | ۴۹ 49 |
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
و عناب و اشتموه و عانیم. | ۵۰ 50 |
Anab et Istemo et Anim,
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها. | ۵۱ 51 |
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
و اراب و دومه و اشعان. | ۵۲ 52 |
Arab et Ruma et Esaan,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه. | ۵۳ 53 |
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها. | ۵۴ 54 |
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
و معون و کرمل و زیف و یوطه. | ۵۵ 55 |
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح. | ۵۶ 56 |
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها. | ۵۷ 57 |
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
و حلحول و بیت صور و جدور. | ۵۸ 58 |
Halhul, et Besur, et Gedor,
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها. | ۵۹ 59 |
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها. | ۶۰ 60 |
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه. | ۶۱ 61 |
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها. | ۶۲ 62 |
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند. | ۶۳ 63 |
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.