< یوحنا 3 >
و شخصی از فریسیان نیقودیموس نام ازروسای یهود بود. | ۱ 1 |
Now there was one of the Pharisees named Nicodemus, a ruler among the Jews.
او در شب نزد عیسی آمده، به وی گفت: «ای استاد میدانیم که تو معلم هستی که از جانب خدا آمدهای زیرا هیچکس نمی تواند معجزاتی را که تو مینمایی بنماید، جزاینکه خدا با وی باشد.» | ۲ 2 |
This man came to Jesus by night, and said to him. "Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these signs which you are continually doing, unless God is with him."
عیسی در جواب اوگفت: «آمین آمین به تو میگویم اگر کسی از سر نومولود نشود، ملکوت خدا را نمی تواند دید.» | ۳ 3 |
"In very truth I tell you," answered Jesus, "that unless a man is born from above, he cannot see the kingdom of God."
نیقودیموس بدو گفت: «چگونه ممکن است که انسانی که پیر شده باشد، مولود گردد؟ آیا میشودکه بار دیگر داخل شکم مادر گشته، مولود شود؟» | ۴ 4 |
"How can a man be born when he is old?" Nicodemus replied; "Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?"
عیسی در جواب گفت: «آمین، آمین به تومی گویم اگر کسی از آب و روح مولود نگردد، ممکن نیست که داخل ملکوت خدا شود. | ۵ 5 |
"I tell you solemnly," Jesus answered, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
آنچه از جسم مولود شد، جسم است و آنچه از روح مولود گشت روح است. | ۶ 6 |
What is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.
عجب مدار که به توگفتم باید شما از سر نو مولود گردید. | ۷ 7 |
Marvel not at my telling you, ‘You must all be born again from above.’
باد هرجاکه میخواهد میوزد و صدای آن را میشنوی لیکن نمی دانی از کجا میآید و به کجا میرود. همچنین است هرکه از روح مولود گردد.» | ۸ 8 |
The wind blows where it wills, and you hear its voice, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with every one who has been born of the Spirit."
نیقودیموس در جواب وی گفت: «چگونه ممکن است که چنین شود؟» | ۹ 9 |
"How can this be?" said Nicodemus in reply.
عیسی در جواب وی گفت: «آیا تو معلم اسرائیل هستی و این رانمی دانی؟ | ۱۰ 10 |
"Are you the Teacher of Israel, and yet you do not understand these things?" said Jesus.
آمین، آمین به تو میگویم آنچه میدانیم، میگوییم و به آنچه دیدهایم، شهادت میدهیم و شهادت ما را قبول نمی کنید. | ۱۱ 11 |
"Most solemnly I tell you we are speaking of what we know, and it is about that of which we were eyewitnesses that we give testimony. Yet all of you reject our testimony.
چون شما را از امور زمینی سخن گفتم، باور نکردید. پس هرگاه به امور آسمانی با شما سخن رانم چگونه تصدیق خواهید نمود؟ | ۱۲ 12 |
If I have told you earthly things and yet none of you believe me, how will you believe if I tell you concerning heavenly things?
و کسی به آسمان بالا نرفت مگر آن کس که از آسمان پایین آمد یعنی پسر انسان که در آسمان است. | ۱۳ 13 |
There is no one gone up to heaven, except the One who came down from heaven - the Son of man himself.
وهمچنانکه موسی مار را در بیابان بلند نمود، همچنین پسر انسان نیز باید بلند کرده شود، | ۱۴ 14 |
And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
تاهرکه به او ایمان آرد هلاک نگردد، بلکه حیات جاودانی یابد. (aiōnios ) | ۱۵ 15 |
in order that every one who believes in him may have eternal life. (aiōnios )
زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هرکه بر او ایمان آورد هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد. (aiōnios ) | ۱۶ 16 |
"For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whoever trusts in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا برجهان داوری کند، بلکه تا به وسیله او جهان نجات یابد. | ۱۷ 17 |
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world through him might be saved.
آنکه به او ایمان آرد، بر او حکم نشود؛ اما هرکه ایمان نیاورد الان بر او حکم شده است، بجهت آنکه به اسم پسر یگانه خدا ایمان نیاورده. | ۱۸ 18 |
He who trusts in him is not condemned, but he who does not trust has already been condemned, because he has not put his trust in the name of the only begotten Son of God.
و حکم این است که نور در جهان آمدو مردم ظلمت را بیشتر از نور دوست داشتند، ازآنجا که اعمال ایشان بد است. | ۱۹ 19 |
And this is the condemnation, that Light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
زیرا هرکه عمل بد میکند، روشنی را دشمن دارد و پیش روشنی نمی آید، مبادا اعمال او توبیخ شود. | ۲۰ 20 |
For every one who practises wrong hates light, and does not come to the light, lest his actions be exposed;
و لیکن کسیکه به راستی عمل میکند پیش روشنی میآید تا آنکه اعمال او هویدا گردد که در خداکرده شده است.» | ۲۱ 21 |
but he who does what is true, comes to the light, in order that his actions may be shown to have been wrought in God."
و بعد از آن عیسی با شاگردان خود به زمین یهودیه آمد و با ایشان در آنجا بهسر برده، تعمیدمی داد. | ۲۲ 22 |
After this Jesus and his disciples went into the countryside of Judea, and there he was staying with them and baptizing.
و یحیی نیز در عینون، نزدیک سالیم تعمید میداد زیرا که در آنجا آب بسیار بود ومردم میآمدند و تعمید میگرفتند، | ۲۳ 23 |
John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there were many streams there, and people kept coming to receive baptism.
چونکه یحیی هنوز در زندان حبس نشده بود. | ۲۴ 24 |
(For John had not yet been thrown into prison.)
آنگاه در خصوص تطهیر، در میان شاگردان یحیی ویهودیان مباحثه شد. | ۲۵ 25 |
Then some of John’s disciples got into a controversy with a Jew in regard to purification; so they came to John and said to him.
پس به نزد یحیی آمده، به او گفتند: «ای استاد، آن شخصی که با تو درآنطرف اردن بود و تو برای او شهادت دادی، اکنون او تعمید میدهد و همه نزد اومی آیند.» | ۲۶ 26 |
"Rabbi, see! The man who was with you on the other side of Jordan, and to whom you yourself have borne testimony, is now baptizing, and everybody is coming to him."
یحیی در جواب گفت: «هیچکس چیزی نمی تواند یافت، مگر آنکه از آسمان بدو داده شود. | ۲۷ 27 |
In reply John said. "A man cannot obtain anything unless it has been granted to him from heaven.
شما خود بر من شاهد هستید که گفتم من مسیح نیستم بلکه پیش روی او فرستاده شدم. | ۲۸ 28 |
You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ, but have been sent before him.’
کسیکه عروس دارد داماد است، اما دوست داماد که ایستاده آواز او را میشنود، از آواز دامادبسیار خشنود میگردد. پس این خوشی من کامل گردید. | ۲۹ 29 |
He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So then this joy of mine has now complete fulfilment.
میباید که او افزوده شود و من ناقص گردم. | ۳۰ 30 |
He must increase, but I must decrease.
او که از بالا میآید، بالای همه است وآنکه از زمین است زمینی است و از زمین تکلم میکند؛ اما او که از آسمان میآید، بالای همه است. | ۳۱ 31 |
"He that comes from above is above all; but one who is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaks. He who comes from heaven is above all.
و آنچه را دید و شنید، به آن شهادت میدهد و هیچکس شهادت او را قبول نمی کند. | ۳۲ 32 |
He bears testimony to what he has heard and seen, yet no one receives his testimony.
و کسیکه شهادت اورا قبول کرد، مهر کرده است بر اینکه خدا راست است. | ۳۳ 33 |
Whoever does receive it has set his seal that God is true.
زیرا آن کسی را که خدا فرستاد، به کلام خدا تکلم مینماید، چونکه خدا روح را به میزان عطا نمی کند. | ۳۴ 34 |
For he whom God sent utters the words of God; for God does not give the Spirit sparingly.
پدرپسر را محبت مینماید و همهچیز را بدست اوسپرده است. | ۳۵ 35 |
the Father loves the Son and has committed everything into his hands.
آنکه به پسر ایمان آورده باشد، حیات جاودانی دارد و آنکه به پسر ایمان نیاوردحیات را نخواهد دید، بلکه غضب خدا بر اومی ماند.» (aiōnios ) | ۳۶ 36 |
Whoever believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son shall not see life, but he who disobeys the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him." (aiōnios )