< یوحنا 15 >

«من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است. ۱ 1
“I am the true vine, and My Father is the keeper of the vineyard.
هر شاخه‌ای در من که میوه نیاورد، آن را دور می‌سازد و هر‌چه میوه آرد آن راپاک می‌کند تا بیشتر میوه آورد. ۲ 2
He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.
الحال شما به‌سبب کلامی که به شما گفته‌ام پاک هستید. ۳ 3
You are already clean because of the word I have spoken to you.
در من بمانید و من در شما. همچنانکه شاخه از خودنمی تواند میوه آورد اگر در تاک نماند، همچنین شما نیز اگر در من نمانید. ۴ 4
Remain in Me, and I will remain in you. Just as no branch can bear fruit by itself unless it remains in the vine, neither can you bear fruit unless you remain in Me.
من تاک هستم و شماشاخه‌ها. آنکه در من می‌ماند و من در او، میوه بسیار می‌آورد زیرا که جدا از من هیچ نمی توانیدکرد. ۵ 5
I am the vine and you are the branches. The one who remains in Me, and I in him, will bear much fruit. For apart from Me you can do nothing.
اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته می‌شود و می‌خشکد و آنها را جمع کرده، در آتش می‌اندازند و سوخته می‌شود. ۶ 6
If anyone does not remain in Me, he is like a branch that is thrown away and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهیدبطلبید که برای شما خواهد شد. ۷ 7
If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
جلال پدر من آشکارا می‌شود به اینکه میوه بسیار بیاورید وشاگرد من بشوید. ۸ 8
This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
همچنان‌که پدر مرا محبت نمود، من نیز شما را محبت نمودم؛ در محبت من بمانید. ۹ 9
As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.
اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبت من خواهید ماند، چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشته‌ام و در محبت او می‌مانم. ۱۰ 10
If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
این را به شماگفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شماکامل گردد. ۱۱ 11
I have told you these things so that My joy may be in you and your joy may be complete.
«این است حکم من که یکدیگر را محبت نمایید، همچنان‌که شما را محبت نمودم. ۱۲ 12
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خودرا بجهت دوستان خود بدهد. ۱۳ 13
Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
شما دوست من هستید اگر آنچه به شما حکم می‌کنم به‌جا آرید. ۱۴ 14
You are My friends if you do what I command you.
دیگر شما را بنده نمی خوانم زیرا که بنده آنچه آقایش می‌کند نمی داند؛ لکن شما را دوست خوانده‌ام زیرا که هرچه از پدر شنیده‌ام به شمابیان کردم. ۱۵ 15
No longer do I call you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to you.
شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما رابرگزیدم و شما را مقرر کردم تا شما بروید و میوه آورید و میوه شما بماند تا هر‌چه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا کند. ۱۶ 16
You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you.
به این چیزها شما را حکم می‌کنم تایکدیگر را محبت نمایید. ۱۷ 17
This is My command to you: Love one another.
«اگر جهان شما رادشمن دارد، بدانید که پیشتر از شما مرا دشمن داشته است. ۱۸ 18
If the world hates you, understand that it hated Me first.
اگر از جهان می‌بودید، جهان خاصان خود را دوست می‌داشت. لکن چونکه ازجهان نیستید بلکه من شما را از جهان برگزیده‌ام، از این سبب جهان با شما دشمنی می‌کند. ۱۹ 19
If you were of the world, it would love you as its own. Instead, the world hates you, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world.
به‌خاطر آرید کلامی را که به شما گفتم: غلام بزرگتراز آقای خود نیست. اگر مرا زحمت دادند، شما رانیز زحمت خواهند داد، اگر کلام مرا نگاه داشتند، کلام شما را هم نگاه خواهند داشت. ۲۰ 20
Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they kept My word, they will keep yours as well.
لکن بجهت اسم من جمیع این کارها را به شما خواهندکرد زیرا که فرستنده مرا نمی شناسند. ۲۱ 21
But they will treat you like this because of My name, since they do not know the One who sent Me.
اگرنیامده بودم و به ایشان تکلم نکرده، گناه نمی داشتند؛ و اما الان عذری برای گناه خودندارند. ۲۲ 22
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
هر‌که مرا دشمن دارد پدر مرا نیز دشمن دارد. ۲۳ 23
Whoever hates Me hates My Father as well.
و اگر در میان ایشان کارهایی نکرده بودم که غیر از من کسی هرگز نکرده بود، گناه نمی داشتند. ولیکن اکنون دیدند و دشمن داشتند مرا و پدر مرا نیز. ۲۴ 24
If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin; but now they have seen and hated both Me and My Father.
بلکه تا تمام شودکلامی که در شریعت ایشان مکتوب است که “مرابی سبب دشمن داشتند.” ۲۵ 25
But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’
لیکن چون تسلی دهنده که او را از جانب پدر نزد شما می‌فرستم آید، یعنی روح راستی که از پدر صادر می‌گردد، او بر من شهادت خواهد داد. ۲۶ 26
When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who proceeds from the Father—He will testify about Me.
و شما نیزشهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بوده‌اید. ۲۷ 27
And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.

< یوحنا 15 >