< یوحنا 15 >
«من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است. | ۱ 1 |
Keima in sapit ngui tatak ka hihi, taciang ka Pa sia huan neipa a hihi.
هر شاخهای در من که میوه نیاورد، آن را دور میسازد و هرچه میوه آرد آن راپاک میکند تا بیشتر میوه آورد. | ۲ 2 |
Keima sung ah a nga ngawl a bak peuma sat siat hi, taciang nga a nga bak peuma tam seseam a nga thei natu in heu hi.
الحال شما بهسبب کلامی که به شما گفتهام پاک هستید. | ۳ 3 |
Tu in note tung ah ka son thu tungtawn in note na thiang uh hi.
در من بمانید و من در شما. همچنانکه شاخه از خودنمی تواند میوه آورد اگر در تاک نماند، همچنین شما نیز اگر در من نمانید. | ۴ 4 |
Keima sung ah hong om tavun, taciang keima zong note sung ah ka om tu hi. Sapit bak sia sapit ngui taw a kizom buale, ama thu in a nga thei ngawl bangma in; note zong keima sung ah na om bua uh le, bangma na nga thei bua tu uh hi.
من تاک هستم و شماشاخهها. آنکه در من میماند و من در او، میوه بسیار میآورد زیرا که جدا از من هیچ نمی توانیدکرد. | ۵ 5 |
Keima sia sapit ngui ka hihi, note a bak te na hi uh hi: keima sung ah om in, a sung ah keima ka om a hile, nga tampi nga tu hi: banghangziam cile keima ngawl taw note bangma na seam thei bua uh hi.
اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته میشود و میخشکد و آنها را جمع کرده، در آتش میاندازند و سوخته میشود. | ۶ 6 |
Khat po in keima sung ah a om bua ahile, a bak bangin ki vawk in, vuai tui hi; taciang mihing te in khawmtua in, meisung ah khia hi, taciang kang siat hi.
اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهیدبطلبید که برای شما خواهد شد. | ۷ 7 |
Keima sung ah na om uh a, ka thu te note sung ah a omle, na deina uh na ngen tu uh a, taciang na nget uh bang in hong vawtsak tu hi.
جلال پدر من آشکارا میشود به اینکه میوه بسیار بیاورید وشاگرد من بشوید. | ۸ 8 |
Nga tampi na nga uh ciang in ka Pa minthanna kilang a; tabang in ka nungzui te na hi tu uh hi.
همچنانکه پدر مرا محبت نمود، من نیز شما را محبت نمودم؛ در محبت من بمانید. | ۹ 9 |
Pa in keima hong it bangma in, kong it hi: ka itna sung ah om tawntung vun.
اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبت من خواهید ماند، چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشتهام و در محبت او میمانم. | ۱۰ 10 |
Keima in ka Pa thupiak nate ka zui a, Ama itna sung ah ka om bangma in, ka thupiak te na zui uh le, keima itna sung ah na om tu uh hi.
این را به شماگفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شماکامل گردد. | ۱۱ 11 |
Keima angtanna sia note sung ah om a, note i angtanna a dim thei natu in hi thu te kong son hi.
«این است حکم من که یکدیگر را محبت نمایید، همچنانکه شما را محبت نمودم. | ۱۲ 12 |
Hisia in ka thupiak a hihi, keima in note kong it bang in, note khat le khat ki it tavun.
کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خودرا بجهت دوستان خود بدهد. | ۱۳ 13 |
Mi khat in a lawmte atu a nuntakna a piak sang in, a lianzaw itna mihing in nei thei ngawl hi.
شما دوست من هستید اگر آنچه به شما حکم میکنم بهجا آرید. | ۱۴ 14 |
Ka thupiak theampo na vawt uh a hile ka lawmte na hi tu uh hi.
دیگر شما را بنده نمی خوانم زیرا که بنده آنچه آقایش میکند نمی داند؛ لکن شما را دوست خواندهام زیرا که هرچه از پدر شنیدهام به شمابیان کردم. | ۱۵ 15 |
Tu pan kipan, sal te, kong ci bua hi; banghangziam cile sal te in a topa bangvawt ci a he bua uh hi: ahihang keima in, lawm te, kong ci zo hi; banghangziam cile Pa kung pan in ka zak theampo kong hesak siat zo hi.
شما مرا برنگزیدید، بلکه من شما رابرگزیدم و شما را مقرر کردم تا شما بروید و میوه آورید و میوه شما بماند تا هرچه از پدر به اسم من طلب کنید به شما عطا کند. | ۱۶ 16 |
Note in nong teal bua uh hi, ahihang keima in kong teal zo hi, taciang note pai in, nga na nga thei natu uh in nasep kong pia zo hi, taciang a ki khomsuan in na nga tu uh a: ka min taw Pa kung ah na nget uh theampo Ama in hong pia tu hi.
به این چیزها شما را حکم میکنم تایکدیگر را محبت نمایید. | ۱۷ 17 |
Note khat le khat na ki it natu uh in hi thu te kong pia hi.
«اگر جهان شما رادشمن دارد، بدانید که پیشتر از شما مرا دشمن داشته است. | ۱۸ 18 |
Leitung in note hong ensan a hile, note mai ah keima hong ensan zo hi, ci he tavun.
اگر از جهان میبودید، جهان خاصان خود را دوست میداشت. لکن چونکه ازجهان نیستید بلکه من شما را از جهان برگزیدهام، از این سبب جهان با شما دشمنی میکند. | ۱۹ 19 |
Leitung neisa hile uhte, leitung in ama neisa te it tu hi: ahihang note leitung i neisa na hi bua uh hi, ahihang leitung i neisa te sungpan in keima in kong teal zo hi, tua ahikom leitung in hong ensan hi.
بهخاطر آرید کلامی را که به شما گفتم: غلام بزرگتراز آقای خود نیست. اگر مرا زحمت دادند، شما رانیز زحمت خواهند داد، اگر کلام مرا نگاه داشتند، کلام شما را هم نگاه خواهند داشت. | ۲۰ 20 |
Sal sia a topa sang in lianzaw ngawl hi, ci kong son sia phawk tawntung vun. Ama te in keima hong vawtsia a hile, note zong hong vawtsia tu hi; ka son te hong zui le, note i son te zong hong zui tu hi.
لکن بجهت اسم من جمیع این کارها را به شما خواهندکرد زیرا که فرستنده مرا نمی شناسند. | ۲۱ 21 |
Ahihang hite theampo sia keima min hang in note tung ah vawt tu uh hi, banghangziam cile amate in keima hong sawlpa a he bua uh hi.
اگرنیامده بودم و به ایشان تکلم نکرده، گناه نمی داشتند؛ و اما الان عذری برای گناه خودندارند. | ۲۲ 22 |
Amate tung ah hongpai ngawl in thu son bua leng, amate mawna nei ngawl zaw tu hi: ahihang tu in amate mawna atu in paulap a nei bua uh hi.
هرکه مرا دشمن دارد پدر مرا نیز دشمن دارد. | ۲۳ 23 |
Kei hong ensan sia in ka Pa zong ensan a hihi.
و اگر در میان ایشان کارهایی نکرده بودم که غیر از من کسی هرگز نکرده بود، گناه نمی داشتند. ولیکن اکنون دیدند و دشمن داشتند مرا و پدر مرا نیز. | ۲۴ 24 |
Amate sung ah kuama i vawt ngei ngawl nate vawt ngawl in om kana leng, amate mawnei ngawl zaw tu uh hi: ahihang tu in amate in mu zo uh a, keima le ka Pa hong ensan uh hi.
بلکه تا تمام شودکلامی که در شریعت ایشان مکتوب است که “مرابی سبب دشمن داشتند.” | ۲۵ 25 |
Ahihang hi thu teng a pian thei na sia, amate thukham sung ah a ki atkhol, bangma thu om ngawl in hong ensan hi, ci thu a tangtun na a hihi.
لیکن چون تسلی دهنده که او را از جانب پدر نزد شما میفرستم آید، یعنی روح راستی که از پدر صادر میگردد، او بر من شهادت خواهد داد. | ۲۶ 26 |
Ahihang Pa kung pan in note kung ah ka sawl tu Hupa, Pa kungpan hongpai thutak Thaa hong thet ciang in, Ama in keima thu tettipang tu hi:
و شما نیزشهادت خواهید داد زیرا که از ابتدا با من بودهاید. | ۲۷ 27 |
Taciang note zong tetti na pang tu uh hi, banghangziam cile a kipat pan kipan keima taw na om zo uh hi.