< ایّوب 8 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ ۲ 2
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ ۳ 3
Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود. ۴ 4
Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی، ۵ 5
Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. ۶ 6
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید. ۷ 7
Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، ۸ 8
Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است. ۹ 9
Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ ۱۰ 10
Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟ ۱۱ 11
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود. ۱۲ 12
Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، ۱۳ 13
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است. ۱۴ 14
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند. ۱۵ 15
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد. ۱۶ 16
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند. ۱۷ 17
Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم. ۱۸ 18
Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. ۱۹ 19
Zie, dat is vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، ۲۰ 20
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. ۲۱ 21
Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» ۲۲ 22
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.

< ایّوب 8 >