< ایّوب 40 >

۱ 1
Moreover the LORD answered Job,
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» ۲ 2
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: ۳ 3
Then Job answered the LORD,
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام. ۴ 4
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» ۵ 5
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: ۶ 6
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن. ۷ 7
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ ۸ 8
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ ۹ 9
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. ۱۰ 10
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. ۱۱ 11
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. ۱۲ 12
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. ۱۳ 13
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. ۱۴ 14
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد، ۱۵ 15
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. ۱۶ 16
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. ۱۷ 17
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. ۱۸ 18
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است. ۱۹ 19
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند ۲۰ 20
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب. ۲۱ 21
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید. ۲۲ 22
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. ۲۳ 23
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ ۲۴ 24
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< ایّوب 40 >