< ایّوب 40 >

۱ 1
And the LORD said to Job:
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» ۲ 2
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: ۳ 3
Then Job answered the LORD:
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام. ۴ 4
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» ۵ 5
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: ۶ 6
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن. ۷ 7
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ ۸ 8
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ ۹ 9
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. ۱۰ 10
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. ۱۱ 11
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. ۱۲ 12
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. ۱۳ 13
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. ۱۴ 14
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد، ۱۵ 15
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. ۱۶ 16
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. ۱۷ 17
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. ۱۸ 18
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است. ۱۹ 19
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند ۲۰ 20
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب. ۲۱ 21
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید. ۲۲ 22
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. ۲۳ 23
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ ۲۴ 24
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

< ایّوب 40 >