< ایّوب 40 >

۱ 1
Og HERREN svarede Job og sagde:
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» ۲ 2
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: ۳ 3
Da svarede Job HERREN og sagde:
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام. ۴ 4
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» ۵ 5
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: ۶ 6
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن. ۷ 7
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ ۸ 8
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ ۹ 9
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. ۱۰ 10
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. ۱۱ 11
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. ۱۲ 12
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. ۱۳ 13
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. ۱۴ 14
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد، ۱۵ 15
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. ۱۶ 16
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. ۱۷ 17
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. ۱۸ 18
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است. ۱۹ 19
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند ۲۰ 20
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب. ۲۱ 21
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید. ۲۲ 22
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. ۲۳ 23
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ ۲۴ 24
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< ایّوب 40 >