< ایّوب 4 >
و الیفاز تیمانی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
«اگر کسی جرات کرده، با تو سخن گوید، آیا تورا ناپسند میآید؟ لیکن کیست که بتواند از سخنگفتن بازایستد؟ | ۲ 2 |
«Vert du vel tykkjen um eg talar? Men kven kann halda ordi inne?
اینک بسیاری را ادب آموختهای و دستهای ضعیف را تقویت دادهای. | ۳ 3 |
På rette veg du førde mange; dei trøytte hender styrkte du;
سخنان تو لغزنده را قایم داشت، و تو زانوهای لرزنده را تقویت دادی. | ۴ 4 |
med ord du hjelpte deim som snåva, og gav dei veike knei kraft.
لیکن الان به تو رسیده است و ملول شدهای، تو را لمس کرده است وپریشان گشتهای. | ۵ 5 |
Men når det gjeld deg sjølv, du klagar; når deg det råkar, ræddast du!
آیا توکل تو بر تقوای تونیست؟ و امید تو بر کاملیت رفتار تو نی؟ | ۶ 6 |
Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
الان فکر کن! کیست که بیگناه هلاک شد؟ و راستان درکجا تلف شدند؟ | ۷ 7 |
Tenk etter: Når vart skuldlaus tynt? Når gjekk rettvis mann til grunns?
چنانکه من دیدم آنانی که شرارت را شیار میکنند و شقاوت را میکارندهمان را میدروند. | ۸ 8 |
Stødt fann eg: dei som urett pløgde, og sådde naud, dei hausta slikt;
از نفخه خدا هلاک میشوندو از باد غضب او تباه میگردند. | ۹ 9 |
dei stupte for Guds andedrag, gjekk for hans vreidestorm til grunns.
غرش شیر ونعره سبع و دندان شیربچهها شکسته میشود. | ۱۰ 10 |
Ja, løva skrik, og villdyr burar; ungløva fær sin tanngard knekt;
شیر نر از نابودن شکار هلاک میشود وبچه های شیر ماده پراکنده میگردند. | ۱۱ 11 |
og løva døyr av skort på rov; løvinna misser sine ungar.
«سخنی به من در خفا رسید، و گوش من آواز نرمی از آن احساس نمود. | ۱۲ 12 |
Ein løynleg tale til meg kom; i øyra mitt det stilt vart kviskra,
در تفکرها ازرویاهای شب، هنگامی که خواب سنگین بر مردم غالب شود، | ۱۳ 13 |
som tankar i eit nattsyn kjem, når svevnen tung på folki kviler.
خوف و لرز بر من مستولی شد که جمیع استخوانهایم را به جنبش آورد. | ۱۴ 14 |
Det kom ei rædsla yver meg, ei skjelving gjenom alle lemer;
آنگاه روحی از پیش روی من گذشت، و مویهای بدنم برخاست. | ۱۵ 15 |
ein gust meg yver panna strauk, og på min kropp seg håri reiste;
در آنجا ایستاد، اما سیمایش راتشخیص ننمودم. صورتی درپیش نظرم بود. خاموشی بود و آوازی شنیدم | ۱۶ 16 |
og noko stogga for mi åsyn; eg kunde ikkje klårt skilja; framfor mitt auga stod eit bilæt’, eg høyrde som ei røyst som kviskra:
که آیا انسان به حضور خدا عادل شمرده شود؟ و آیا مرد در نظرخالق خود طاهر باشد؟ | ۱۷ 17 |
«Hev menneskjet vel rett for Gud? Er mannen rein framfor sin skapar?
اینک بر خادمان خوداعتماد ندارد، و به فرشتگان خویش، حماقت نسبت میدهد. | ۱۸ 18 |
Han sine tenarar ei trur og finn hjå sine englar lyte -
پس چند مرتبه زیاده به ساکنان خانه های گلین، که اساس ایشان در غبار است، که مثل بید فشرده میشوند! | ۱۹ 19 |
enn meir hjå folk i hus av leir; hjå deim som hev sin grunn i moldi, ein kann deim krasa, som eit mol.
از صبح تا شام خردمی شوند، تا به ابد هلاک میشوند و کسی آن را بهخاطر نمی آورد. | ۲۰ 20 |
Dei er frå morgon og til kveld; ein krasar deim - kven merkar det? - Og dei vert ikkje funne meir.
آیا طناب خیمه ایشان ازایشان کنده نمی شود؟ پس بدون حکمت میمیرند. | ۲۱ 21 |
Når deira tjeldsnor vert rykt upp, dei døyr og ingen visdom fær.»