< ایّوب 4 >
و الیفاز تیمانی در جواب گفت: | ۱ 1 |
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
«اگر کسی جرات کرده، با تو سخن گوید، آیا تورا ناپسند میآید؟ لیکن کیست که بتواند از سخنگفتن بازایستد؟ | ۲ 2 |
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
اینک بسیاری را ادب آموختهای و دستهای ضعیف را تقویت دادهای. | ۳ 3 |
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
سخنان تو لغزنده را قایم داشت، و تو زانوهای لرزنده را تقویت دادی. | ۴ 4 |
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
لیکن الان به تو رسیده است و ملول شدهای، تو را لمس کرده است وپریشان گشتهای. | ۵ 5 |
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
آیا توکل تو بر تقوای تونیست؟ و امید تو بر کاملیت رفتار تو نی؟ | ۶ 6 |
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
الان فکر کن! کیست که بیگناه هلاک شد؟ و راستان درکجا تلف شدند؟ | ۷ 7 |
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
چنانکه من دیدم آنانی که شرارت را شیار میکنند و شقاوت را میکارندهمان را میدروند. | ۸ 8 |
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
از نفخه خدا هلاک میشوندو از باد غضب او تباه میگردند. | ۹ 9 |
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
غرش شیر ونعره سبع و دندان شیربچهها شکسته میشود. | ۱۰ 10 |
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
شیر نر از نابودن شکار هلاک میشود وبچه های شیر ماده پراکنده میگردند. | ۱۱ 11 |
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
«سخنی به من در خفا رسید، و گوش من آواز نرمی از آن احساس نمود. | ۱۲ 12 |
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
در تفکرها ازرویاهای شب، هنگامی که خواب سنگین بر مردم غالب شود، | ۱۳ 13 |
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
خوف و لرز بر من مستولی شد که جمیع استخوانهایم را به جنبش آورد. | ۱۴ 14 |
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
آنگاه روحی از پیش روی من گذشت، و مویهای بدنم برخاست. | ۱۵ 15 |
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
در آنجا ایستاد، اما سیمایش راتشخیص ننمودم. صورتی درپیش نظرم بود. خاموشی بود و آوازی شنیدم | ۱۶ 16 |
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
که آیا انسان به حضور خدا عادل شمرده شود؟ و آیا مرد در نظرخالق خود طاهر باشد؟ | ۱۷ 17 |
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
اینک بر خادمان خوداعتماد ندارد، و به فرشتگان خویش، حماقت نسبت میدهد. | ۱۸ 18 |
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
پس چند مرتبه زیاده به ساکنان خانه های گلین، که اساس ایشان در غبار است، که مثل بید فشرده میشوند! | ۱۹ 19 |
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
از صبح تا شام خردمی شوند، تا به ابد هلاک میشوند و کسی آن را بهخاطر نمی آورد. | ۲۰ 20 |
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
آیا طناب خیمه ایشان ازایشان کنده نمی شود؟ پس بدون حکمت میمیرند. | ۲۱ 21 |
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia