< ایّوب 38 >

و خداوند ایوب را از میان گردبادخطاب کرده، گفت: ۱ 1
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
«کیست که مشورت را از سخنان بی‌علم تاریک می‌سازد؟ ۲ 2
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از توسوال می‌نمایم پس مرا اعلام نما. ۳ 3
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری. ۴ 4
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
کیست که آن را پیمایش نمود؟ اگر می‌دانی! وکیست که ریسمانکار را بر آن کشید؟ ۵ 5
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
پایه هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویه‌اش را نهاد، ۶ 6
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
هنگامی که ستارگان صبح باهم ترنم نمودند، و جمیع پسران خدا آوازشادمانی دادند؟ ۷ 7
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
و کیست که دریا را به درهامسدود ساخت، وقتی که به در جست و از رحم بیرون آمد؟ ۸ 8
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی غلیظ را قنداقه آن ساختم. ۹ 9
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
و حدی برای آن قرار دادم و پشت بندها و درها تعیین نمودم. ۱۰ 10
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
و گفتم تا به اینجا بیا و تجاوز منما. و دراینجا امواج سرکش تو بازداشته شود. ۱۱ 11
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
«آیا تو از ابتدای عمر خود صبح را فرمان دادی، و فجر را به موضعش عارف گردانیدی؟ ۱۲ 12
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
تا کرانه های زمین را فرو‌گیرد و شریران از آن افشانده شوند. ۱۳ 13
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
مثل گل زیر خاتم مبدل می‌گردد. و همه‌چیز مثل لباس صورت می‌پذیرد. ۱۴ 14
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
و نور شریران از ایشان گرفته می‌شود، و بازوی بلند شکسته می‌گردد. ۱۵ 15
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
آیا به چشمه های دریا داخل شده، یا به عمقهای لجه رفته‌ای؟ ۱۶ 16
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
آیا درهای موت برای تو باز شده است؟ یا درهای سایه موت را دیده‌ای؟ ۱۷ 17
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
آیاپهنای زمین را ادراک کرده‌ای؟ خبر بده اگر این همه را می‌دانی. ۱۸ 18
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
راه مسکن نور کدام است، ومکان ظلمت کجا می‌باشد، ۱۹ 19
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
تا آن را به حدودش برسانی، و راههای خانه او را درک نمایی؟ ۲۰ 20
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
البته می‌دانی، چونکه در آنوقت مولودشدی، و عدد روزهایت بسیار است! ۲۱ 21
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
«آیا به مخزن های برف داخل شده، و خزینه های تگرگ را مشاهده نموده‌ای، ۲۲ 22
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
که آنهارا به جهت وقت تنگی نگاه داشتم، به جهت روزمقاتله و جنگ؟ ۲۳ 23
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
به چه طریق روشنایی تقسیم می‌شود، و باد شرقی بر روی زمین منتشرمی گردد؟ ۲۴ 24
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
کیست که رودخانه‌ای برای سیل کند، یا طریقی به جهت صاعقه‌ها ساخت. ۲۵ 25
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
تا برزمینی که کسی در آن نیست ببارد و بر بیابانی که در آن آدمی نباشد، ۲۶ 26
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
تا (زمین ) ویران و بایر راسیراب کند، و علفهای تازه را از آن برویاند؟ ۲۷ 27
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
آیا باران را پدری هست؟ یا کیست که قطرات شبنم را تولید نمود؟ ۲۸ 28
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
از رحم کیست که یخ بیرون آمد؟ و ژاله آسمان را کیست که تولیدنمود؟ ۲۹ 29
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
آبها مثل سنگ منجمد می‌شود، وسطح لجه یخ می‌بندد. ۳۰ 30
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
آیا عقد ثریا رامی بندی؟ یا بندهای جبار را می‌گشایی؟ ۳۱ 31
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
آیابرجهای منطقه البروج را در موسم آنها بیرون می‌آوری؟ و دب اکبر را با بنات او رهبری می‌نمایی؟ ۳۲ 32
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
آیا قانون های آسمان را می‌دانی؟ یا آن را بر زمین مسلط می‌گردانی؟ ۳۳ 33
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
آیا آوازخود را به ابرها می‌رسانی تا سیل آبها تو رابپوشاند؟ ۳۴ 34
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
آیا برقها را می‌فرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینک حاضریم؟ ۳۵ 35
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
کیست که حکمت را در باطن نهاد یا فطانت را به دل بخشید؟ ۳۶ 36
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
کیست که با حکمت، ابرها رابشمارد؟ و کیست که مشکهای آسمان را بریزد؟ ۳۷ 37
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
چون غبار گل شده، جمع می‌شود و کلوخها باهم می‌چسبند. ۳۸ 38
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
آیا شکار را برای شیر ماده صید می‌کنی؟ و اشتهای شیر ژیان را سیرمی نمایی؟ ۳۹ 39
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
حینی که در ماوای خود خویشتن را جمع می‌کنند و در بیشه در کمین می‌نشینند؟ ۴۰ 40
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
کیست که غذا را برای غراب آماده می‌سازد، چون بچه هایش نزد خدا فریاد برمی آورند، و به‌سبب نبودن خوراک آواره می‌گردند؟ ۴۱ 41
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos

< ایّوب 38 >