< ایّوب 38 >
و خداوند ایوب را از میان گردبادخطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
«کیست که مشورت را از سخنان بیعلم تاریک میسازد؟ | ۲ 2 |
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از توسوال مینمایم پس مرا اعلام نما. | ۳ 3 |
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری. | ۴ 4 |
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
کیست که آن را پیمایش نمود؟ اگر میدانی! وکیست که ریسمانکار را بر آن کشید؟ | ۵ 5 |
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
پایه هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویهاش را نهاد، | ۶ 6 |
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
هنگامی که ستارگان صبح باهم ترنم نمودند، و جمیع پسران خدا آوازشادمانی دادند؟ | ۷ 7 |
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
و کیست که دریا را به درهامسدود ساخت، وقتی که به در جست و از رحم بیرون آمد؟ | ۸ 8 |
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی غلیظ را قنداقه آن ساختم. | ۹ 9 |
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
و حدی برای آن قرار دادم و پشت بندها و درها تعیین نمودم. | ۱۰ 10 |
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
و گفتم تا به اینجا بیا و تجاوز منما. و دراینجا امواج سرکش تو بازداشته شود. | ۱۱ 11 |
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
«آیا تو از ابتدای عمر خود صبح را فرمان دادی، و فجر را به موضعش عارف گردانیدی؟ | ۱۲ 12 |
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
تا کرانه های زمین را فروگیرد و شریران از آن افشانده شوند. | ۱۳ 13 |
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
مثل گل زیر خاتم مبدل میگردد. و همهچیز مثل لباس صورت میپذیرد. | ۱۴ 14 |
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
و نور شریران از ایشان گرفته میشود، و بازوی بلند شکسته میگردد. | ۱۵ 15 |
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
آیا به چشمه های دریا داخل شده، یا به عمقهای لجه رفتهای؟ | ۱۶ 16 |
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
آیا درهای موت برای تو باز شده است؟ یا درهای سایه موت را دیدهای؟ | ۱۷ 17 |
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
آیاپهنای زمین را ادراک کردهای؟ خبر بده اگر این همه را میدانی. | ۱۸ 18 |
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
راه مسکن نور کدام است، ومکان ظلمت کجا میباشد، | ۱۹ 19 |
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
تا آن را به حدودش برسانی، و راههای خانه او را درک نمایی؟ | ۲۰ 20 |
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
البته میدانی، چونکه در آنوقت مولودشدی، و عدد روزهایت بسیار است! | ۲۱ 21 |
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
«آیا به مخزن های برف داخل شده، و خزینه های تگرگ را مشاهده نمودهای، | ۲۲ 22 |
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
که آنهارا به جهت وقت تنگی نگاه داشتم، به جهت روزمقاتله و جنگ؟ | ۲۳ 23 |
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
به چه طریق روشنایی تقسیم میشود، و باد شرقی بر روی زمین منتشرمی گردد؟ | ۲۴ 24 |
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
کیست که رودخانهای برای سیل کند، یا طریقی به جهت صاعقهها ساخت. | ۲۵ 25 |
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
تا برزمینی که کسی در آن نیست ببارد و بر بیابانی که در آن آدمی نباشد، | ۲۶ 26 |
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
تا (زمین ) ویران و بایر راسیراب کند، و علفهای تازه را از آن برویاند؟ | ۲۷ 27 |
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
آیا باران را پدری هست؟ یا کیست که قطرات شبنم را تولید نمود؟ | ۲۸ 28 |
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
از رحم کیست که یخ بیرون آمد؟ و ژاله آسمان را کیست که تولیدنمود؟ | ۲۹ 29 |
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
آبها مثل سنگ منجمد میشود، وسطح لجه یخ میبندد. | ۳۰ 30 |
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
آیا عقد ثریا رامی بندی؟ یا بندهای جبار را میگشایی؟ | ۳۱ 31 |
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
آیابرجهای منطقه البروج را در موسم آنها بیرون میآوری؟ و دب اکبر را با بنات او رهبری مینمایی؟ | ۳۲ 32 |
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
آیا قانون های آسمان را میدانی؟ یا آن را بر زمین مسلط میگردانی؟ | ۳۳ 33 |
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
آیا آوازخود را به ابرها میرسانی تا سیل آبها تو رابپوشاند؟ | ۳۴ 34 |
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
آیا برقها را میفرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینک حاضریم؟ | ۳۵ 35 |
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
کیست که حکمت را در باطن نهاد یا فطانت را به دل بخشید؟ | ۳۶ 36 |
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
کیست که با حکمت، ابرها رابشمارد؟ و کیست که مشکهای آسمان را بریزد؟ | ۳۷ 37 |
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
چون غبار گل شده، جمع میشود و کلوخها باهم میچسبند. | ۳۸ 38 |
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
آیا شکار را برای شیر ماده صید میکنی؟ و اشتهای شیر ژیان را سیرمی نمایی؟ | ۳۹ 39 |
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
حینی که در ماوای خود خویشتن را جمع میکنند و در بیشه در کمین مینشینند؟ | ۴۰ 40 |
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
کیست که غذا را برای غراب آماده میسازد، چون بچه هایش نزد خدا فریاد برمی آورند، و بهسبب نبودن خوراک آواره میگردند؟ | ۴۱ 41 |
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos