< ایّوب 37 >
«از این نیز دل میلرزد و از جای خودمتحرک میگردد. | ۱ 1 |
И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
گوش داده، صدای آواز او را بشنوید، و زمزمهای را که از دهان وی صادر میشود، | ۲ 2 |
Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
آن را در زیر تمامی آسمانهامی فرستد، و برق خویش را تا کرانهای زمین. | ۳ 3 |
Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
بعد از آن صدای غرش میکند و به آواز جلال خویش رعد میدهد و چون آوازش شنیده شدآنها را تاخیر نمی نماید. | ۴ 4 |
Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
خدا از آواز خودرعدهای عجیب میدهد. اعمال عظیمی که ماآنها را ادراک نمی کنیم به عمل میآورد، | ۵ 5 |
Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
زیرابرف را میگوید: بر زمین بیفت. و همچنین بارش باران را و بارش بارانهای زورآور خویش را. | ۶ 6 |
Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
دست هر انسان را مختوم میسازد تا جمیع مردمان اعمال او را بدانند. | ۷ 7 |
В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
آنگاه وحوش به ماوای خود میروند و در بیشه های خویش آرام میگیرند. | ۸ 8 |
Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
از برجهای جنوب گردباد میآید و ازبرجهای شمال برودت. | ۹ 9 |
Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
از نفخه خدا یخ بسته میشود و سطح آبها منجمد میگردد. | ۱۰ 10 |
И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
ابرها رانیز به رطوبت سنگین میسازد و سحاب، برق خود را پراکنده میکند. | ۱۱ 11 |
и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
و آنها به دلالت او به هر سو منقلب میشوند تا هرآنچه به آنها امرفرماید بر روی تمامی ربع مسکون به عمل آورند. | ۱۲ 12 |
и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
خواه آنها را برای تادیب بفرستد یا به جهت زمین خود یا برای رحمت. | ۱۳ 13 |
аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
«ای ایوب این را استماع نما. بایست و دراعمال عجیب خدا تامل کن. | ۱۴ 14 |
Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
آیا مطلع هستی وقتی که خدا عزم خود را به آنها قرار میدهد وبرق، ابرهای خود را درخشان میسازد؟ | ۱۵ 15 |
Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
آیا تواز موازنه ابرها مطلع هستی؟ یا از اعمال عجیبه اوکه در علم، کامل است. | ۱۶ 16 |
Весть же различие облаков и велия падения злых.
که چگونه رختهای توگرم میشود هنگامی که زمین از باد جنوبی ساکن میگردد. | ۱۷ 17 |
Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
آیا مثل او میتوانی فلک رابگسترانی که مانند آینه ریخته شده مستحکم است؟ | ۱۸ 18 |
Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
ما را تعلیم بده که با وی چه توانیم گفت، زیرا بهسبب تاریکی سخن نیکو نتوانیم آورد. | ۱۹ 19 |
Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
آیا چون سخن گویم به او خبر داده میشود یاانسان سخن گوید تا هلاک گردد. | ۲۰ 20 |
Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
و حال آفتاب را نمی توان دید هرچند در سپهر درخشان باشد تاباد وزیده آن را پاک کند. | ۲۱ 21 |
Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
درخشندگی طلایی از شمال میآید و نزد خدا جلال مهیب است. | ۲۲ 22 |
От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
قادر مطلق را ادراک نمی توانیم کرد، او در قوت وراستی عظیم است و در عدالت کبیر که بیانصافی نخواهد کرد. | ۲۳ 23 |
И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
لهذا مردمان از او میترسند، امااو بر جمیع دانادلان نمی نگرد.» | ۲۴ 24 |
Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.