< ایّوب 36 >

و الیهو باز‌گفت: ۱ 1
Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
«برای من‌اندکی صبرکن تا تو را اعلام نمایم، زیرا از برای خدا هنوز سخنی باقی است. ۲ 2
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
علم خود را از دورخواهم آورد و به خالق خویش، عدالت راتوصیف خواهم نمود. ۳ 3
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
چونکه حقیقت کلام من دروغ نیست، و آنکه در علم کامل است نزد توحاضر است. ۴ 4
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
اینک خدا قدیر است و کسی رااهانت نمی کند و در قوت عقل قادر است. ۵ 5
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
شریررا زنده نگاه نمی دارد و داد مسکینان را می‌دهد. ۶ 6
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
چشمان خود را از عادلان برنمی گرداند، بلکه ایشان را با پادشاهان بر کرسی تا به ابد می‌نشاند، پس سرافراشته می‌شوند. ۷ 7
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
اما هرگاه به زنجیرهابسته شوند، و به بندهای مصیبت گرفتار گردند، ۸ 8
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
آنگاه اعمال ایشان را به ایشان می‌نمایاند وتقصیرهای ایشان را از اینکه تکبر نموده‌اند، ۹ 9
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
وگوشهای ایشان را برای تادیب باز می‌کند، و امرمی فرماید تا از گناه بازگشت نمایند. ۱۰ 10
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
پس اگربشنوند و او را عبادت نمایند، ایام خویش را درسعادت بسر خواهند برد، و سالهای خود را درشادمانی. ۱۱ 11
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
و اما اگر نشنوند از تیغ خواهند افتاد، و بدون معرفت، جان را خواهند سپرد. ۱۲ 12
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
اماآنانی که در دل، فاجرند غضب را ذخیره می‌نمایند، و چون ایشان را می‌بندد استغاثه نمی نمایند. ۱۳ 13
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
ایشان در عنفوان جوانی می‌میرندو حیات ایشان با فاسقان (تلف می‌شود). ۱۴ 14
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
مصیبت کشان را به مصیبت ایشان نجات می‌بخشد و گوش ایشان را در تنگی باز می‌کند. ۱۵ 15
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
«پس تو را نیز از دهان مصیبت بیرون می‌آورد، در مکان وسیع که در آن تنگی نمی بود وزاد سفره تو از فربهی مملو می‌شد، ۱۶ 16
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
و تو ازداوری شریر پر هستی، لیکن داوری و انصاف باهم ملتصقند. ۱۷ 17
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
باحذر باش مبادا خشم تو را به تعدی ببرد، و زیادتی کفاره تو را منحرف سازد. ۱۸ 18
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
آیا او دولت تو را به حساب خواهد آورد؟ نی، نه طلا و نه تمامی قوای توانگری را. ۱۹ 19
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
برای شب آرزومند مباش، که امت‌ها را از جای ایشان می‌برد. ۲۰ 20
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
با حذر باش که به گناه مایل نشوی، زیرا که تو آن را بر مصیبت ترجیح داده‌ای. ۲۱ 21
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
اینک خدا در قوت خود متعال می‌باشد. کیست که مثل او تعلیم بدهد؟ ۲۲ 22
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
کیست که طریق او را به او تفویض کرده باشد؟ و کیست که بگویدتو بی‌انصافی نموده‌ای؟ ۲۳ 23
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
به یاد داشته باش که اعمال او را تکبیر گویی که درباره آنها مردمان می‌سرایند. ۲۴ 24
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
جمیع آدمیان به آنها می‌نگرند. مردمان آنها را از دور مشاهده می‌نمایند. ۲۵ 25
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
اینک خدا متعال است و او را نمی شناسیم. و شماره سالهای او را تفحص نتوان کرد. ۲۶ 26
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
زیرا که قطره های آب را جذب می‌کند و آنها باران را ازبخارات آن می‌چکاند. ۲۷ 27
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
که ابرها آن را به شدت می‌ریزد و بر انسان به فراوانی می‌تراود. ۲۸ 28
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
آیاکیست که بفهمد ابرها چگونه پهن می‌شوند، یارعدهای خیمه او را بداند؟ ۲۹ 29
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
اینک نور خود رابر آن می‌گستراند. و عمق های دریا را می‌پوشاند. ۳۰ 30
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
زیرا که به واسطه آنها قوم‌ها را داوری می‌کند، و رزق را به فراوانی می‌بخشد. ۳۱ 31
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
دستهای خودرا با برق می‌پوشاند، و آن را بر هدف مامورمی سازد. ۳۲ 32
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
رعدش از او خبر می‌دهد و مواشی از برآمدن او اطلاع می‌دهند. ۳۳ 33
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.

< ایّوب 36 >