< ایّوب 33 >
«لیکنای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر. | ۱ 1 |
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد. | ۲ 2 |
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود. | ۳ 3 |
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است. | ۴ 4 |
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
اگر میتوانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست. | ۵ 5 |
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شدهام. | ۶ 6 |
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد. | ۷ 7 |
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم | ۸ 8 |
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
که گفتی من زکی و بیتقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست. | ۹ 9 |
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
اینک او علتها برمن میجوید. و مرا دشمن خودمی شمارد. | ۱۰ 10 |
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
پایهایم را در کنده میگذارد و همه راههایم را مراقبت مینماید. | ۱۱ 11 |
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب میدهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است. | ۱۲ 12 |
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
چرا با او معارضه مینمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟ | ۱۳ 13 |
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
زیرا خدا یک دفعه تکلم میکند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید. | ۱۴ 14 |
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی میشود، حینی که دربستر خود در خواب میباشد. | ۱۵ 15 |
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
آنگاه گوشهای انسان را میگشاید و تادیب ایشان را ختم میسازد. | ۱۶ 16 |
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند. | ۱۷ 17 |
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
جان او را از حفره نگاه میدارد و حیات او را از هلاکت شمشیر. | ۱۸ 18 |
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
بادرد در بستر خود سرزنش مییابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است. | ۱۹ 19 |
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
پس جان اونان را مکروه میدارد و نفس او خوراک لطیف را. | ۲۰ 20 |
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است. | ۲۱ 21 |
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
جان او به حفره نزدیک میشود و حیات او به هلاک کنندگان. | ۲۲ 22 |
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید، | ۲۳ 23 |
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفارهای پیدا نمودهام. | ۲۴ 24 |
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت. | ۲۵ 25 |
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود. | ۲۶ 26 |
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید. | ۲۷ 27 |
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده میکند. | ۲۸ 28 |
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
اینک همه این چیزها را خدابه عمل میآورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان. | ۲۹ 29 |
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد. | ۳۰ 30 |
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم. | ۳۱ 31 |
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا میخواهم تو را مبری سازم. | ۳۲ 32 |
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.» | ۳۳ 33 |
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん