< ایّوب 33 >
«لیکنای ایوب، سخنان مرا استماع نما. و به تمامی کلام من گوش بگیر. | ۱ 1 |
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
اینک الان دهان خود را گشودم، و زبانم در کامم متکلم شد. | ۲ 2 |
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
کلام من موافق راستی قلبم خواهدبود. و لبهایم به معرفت خالص تنطق خواهدنمود. | ۳ 3 |
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
روح خدا مرا آفریده، و نفخه قادرمطلق مرا زنده ساخته است. | ۴ 4 |
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
اگر میتوانی مرا جواب ده، و پیش روی من، کلام را ترتیب داده بایست. | ۵ 5 |
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
اینک من مثل تو از خدا هستم. و من نیز از گل سرشته شدهام. | ۶ 6 |
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
اینک هیبت من تو را نخواهدترسانید، و وقار من بر تو سنگین نخواهد شد. | ۷ 7 |
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
«یقین در گوش من سخن گفتی و آواز کلام تو را شنیدم | ۸ 8 |
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
که گفتی من زکی و بیتقصیر هستم. من پاک هستم و در من گناهی نیست. | ۹ 9 |
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
اینک او علتها برمن میجوید. و مرا دشمن خودمی شمارد. | ۱۰ 10 |
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
پایهایم را در کنده میگذارد و همه راههایم را مراقبت مینماید. | ۱۱ 11 |
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
هان در این امر توصادق نیستی. من تو را جواب میدهم، زیرا خدااز انسان بزرگتر است. | ۱۲ 12 |
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
چرا با او معارضه مینمایی، از این جهت که از همه اعمال خوداطلاع نمی دهد؟ | ۱۳ 13 |
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
زیرا خدا یک دفعه تکلم میکند، بلکه دو دفعه و انسان ملاحظه نمی نماید. | ۱۴ 14 |
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
در خواب، در رویای شب، چون خواب سنگین بر انسان مستولی میشود، حینی که دربستر خود در خواب میباشد. | ۱۵ 15 |
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
آنگاه گوشهای انسان را میگشاید و تادیب ایشان را ختم میسازد. | ۱۶ 16 |
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
تا انسان را از اعمالش برگرداند وتکبر را از مردمان بپوشاند. | ۱۷ 17 |
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
جان او را از حفره نگاه میدارد و حیات او را از هلاکت شمشیر. | ۱۸ 18 |
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
بادرد در بستر خود سرزنش مییابد، و اضطراب دایمی در استخوانهای وی است. | ۱۹ 19 |
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
پس جان اونان را مکروه میدارد و نفس او خوراک لطیف را. | ۲۰ 20 |
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
گوشت او چنان فرسوده شد که دیده نمی شودو استخوانهای وی که دیده نمی شد برهنه گردیده است. | ۲۱ 21 |
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
جان او به حفره نزدیک میشود و حیات او به هلاک کنندگان. | ۲۲ 22 |
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
«اگر برای وی یکی به منزله هزار فرشته یامتوسطی باشد، تا آنچه را که برای انسان راست است به وی اعلان نماید، | ۲۳ 23 |
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
آنگاه بر او ترحم نموده، خواهد گفت: او را از فرو رفتن به هاویه برهان، من کفارهای پیدا نمودهام. | ۲۴ 24 |
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
گوشت او ازگوشت طفل لطیف تر خواهد شد. و به ایام جوانی خود خواهد برگشت. | ۲۵ 25 |
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
نزد خدا دعا کرده، او رامستجاب خواهد فرمود، و روی او را با شادمانی خواهد دید. و عدالت انسان را به او رد خواهدنمود. | ۲۶ 26 |
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
پس در میان مردمان سرود خوانده، خواهد گفت: گناه کردم و راستی را منحرف ساختم، و مکافات آن به من نرسید. | ۲۷ 27 |
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
نفس مرا ازفرورفتن به هاویه فدیه داد، و جان من، نور رامشاهده میکند. | ۲۸ 28 |
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
اینک همه این چیزها را خدابه عمل میآورد، دو دفعه و سه دفعه با انسان. | ۲۹ 29 |
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
تا جان او را از هلاکت برگرداند و او را از نورزندگان، منور سازد. | ۳۰ 30 |
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
ای ایوب متوجه شده، مرااستماع نما، و خاموش باش تا من سخن رانم. | ۳۱ 31 |
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
اگر سخنی داری به من جواب بده، متکلم شوزیرا میخواهم تو را مبری سازم. | ۳۲ 32 |
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
و اگر نه، تومرا بشنو. خاموش باش تا حکمت را به تو تعلیم دهم.» | ۳۳ 33 |
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!