< ایّوب 31 >
«با چشمان خود عهد بستهام، پس چگونه بر دوشیزهای نظر افکنم؟ | ۱ 1 |
Pepigi fœdus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
زیراقسمت خدا از اعلی چیست؟ و نصیب قادرمطلق، از اعلی علیین؟ | ۲ 2 |
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
آیا آن برای شریران هلاکت نیست؟ و به جهت عاملان بدی مصیبت نی؟ | ۳ 3 |
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
آیا او راههای مرا نمی بیند؟ و جمیع قدمهایم را نمی شمارد؟ | ۴ 4 |
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
اگر با دروغ راه میرفتم یا پایهایم با فریب میشتابید، | ۵ 5 |
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
مرا به میزان عدالت بسنجد، تا خدا کاملیت مرا بداند. | ۶ 6 |
Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
اگرقدمهایم از طریق آواره گردیده، و قلبم درپی چشمانم رفته، و لکهای بهدستهایم چسبیده باشد، | ۷ 7 |
Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula:
پس من کشت کنم و دیگری بخورد، ومحصول من از ریشهکنده شود. | ۸ 8 |
Seram, et alium comedat: et progenies mea eradicetur.
اگر قلبم به زنی فریفته شده، یا نزد در همسایه خود در کمین نشسته باشم، | ۹ 9 |
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
پس زن من برای شخصی دیگرآسیا کند، و دیگران بر او خم شوند. | ۱۰ 10 |
Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
زیرا که آن قباحت میبود و تقصیری سزاوار حکم داوران. | ۱۱ 11 |
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
چونکه این آتشی میبود که تا ابدون میسوزانید، و تمامی محصول مرا از ریشه میکند. | ۱۲ 12 |
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
اگر دعوی بنده و کنیز خود را ردمی کردم، هنگامی که بر من مدعی میشدند. | ۱۳ 13 |
Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
پس چون خدا به ضد من برخیزد چه خواهم کرد؟ و هنگامی که تفتیش نماید به او چه جواب خواهم داد؟ | ۱۴ 14 |
Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
آیا آن کس که مرا در رحم آفریداو را نیز نیافرید؟ و آیا کس واحد، ما را در رحم نسرشت؟ | ۱۵ 15 |
Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
«اگر مراد مسکینان را از ایشان منع نموده باشم، و چشمان بیوهزنان را تار گردانیده، | ۱۶ 16 |
Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduæ expectare feci:
اگرلقمه خود را به تنهایی خورده باشم، و یتیم از آن تناول ننموده، | ۱۷ 17 |
Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
و حال آنکه او از جوانیم با من مثل پدر پرورش مییافت، و از بطن مادرم بیوهزن را رهبری مینمودم. | ۱۸ 18 |
(Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meæ egressa est mecum.)
اگر کسی را از برهنگی هلاک دیده باشم، و مسکین را بدون پوشش، | ۱۹ 19 |
Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
اگر کمرهای او مرا برکت نداده باشد، و از پشم گوسفندان من گرم نشده، | ۲۰ 20 |
Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
اگر دست خود را بر یتیم بلند کرده باشم، هنگامی که اعانت خود را دردروازه میدیدم، | ۲۱ 21 |
Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
پس بازوی من از کتفم بیفتد، و ساعدم از قلم آن شکسته شود. | ۲۲ 22 |
Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
زیرا که هلاکت از خدا برای من ترس میبود و بهسبب کبریایی او توانایی نداشتم. | ۲۳ 23 |
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
اگر طلا را امیدخود میساختم و به زر خالص میگفتم تو اعتمادمن هستی، | ۲۴ 24 |
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
اگر از فراوانی دولت خویش شادی مینمودم، و از اینکه دست من بسیار کسب نموده بود، | ۲۵ 25 |
Si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
اگر چون آفتاب میتابید بر آن نظرمی کردم و بر ماه، هنگامی که با درخشندگی سیرمی کرد. | ۲۶ 26 |
Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
و دل من خفیه فریفته میشد و دهانم دستم را میبوسید. | ۲۷ 27 |
Et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
این نیز گناهی مستوجب قصاص میبود زیرا خدای متعال را منکرمی شدم. | ۲۸ 28 |
Quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
اگر از مصیبت دشمن خود شادی میکردم یا حینی که بلا به او عارض میشد وجدمی نمودم، | ۲۹ 29 |
Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
و حال آنکه زبان خود را از گناه ورزیدن بازداشته، بر جان او لعنت را سوال ننمودم. | ۳۰ 30 |
Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
اگر اهل خیمه من نمی گفتند: کیست که از گوشت او سیر نشده باشد، | ۳۱ 31 |
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
غریب درکوچه شب را بهسر نمی برد و در خود را به روی مسافر میگشودم. | ۳۲ 32 |
Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
اگر مثل آدم، تقصیر خود رامی پوشانیدم و عصیان خویش را در سینه خودمخفی میساختم، | ۳۳ 33 |
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
از این جهت که از انبوه کثیرمی ترسیدم و اهانت قبایل مرا هراسان میساخت، پس ساکت مانده، از در خود بیرون نمی رفتم. | ۳۴ 34 |
Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
کاش کسی بود که مرا میشنید، اینک امضای من حاضر است. پس قادر مطلق مرا جواب دهد. و اینک کتابتی که مدعی من نوشته است. | ۳۵ 35 |
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
یقین که آن را بر دوش خود برمی داشتم و مثل تاج برخود میبستم. | ۳۶ 36 |
Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
شماره قدمهای خود را برای اوبیان میکردم و مثل امیری به او تقرب میجستم. | ۳۷ 37 |
Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
اگر زمین من بر من فریاد میکرد و مرزهایش با هم گریه میکردند، | ۳۸ 38 |
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
اگر محصولاتش را بدون قیمت میخوردم و جان مالکانش را تلف مینمودم، | ۳۹ 39 |
Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
پس خارها به عوض گندم وکرکاس به عوض جو بروید.» سخنان ایوب تمام شد. | ۴۰ 40 |
Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Iob.