< ایّوب 30 >
«و اما الان کسانی که از من خردسالترندبر من استهزا میکنند، که کراهت میداشتم از اینکه پدران ایشان را با سگان گله خود بگذارم. | ۱ 1 |
А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
قوت دستهای ایشان نیز برای من چه فایده داشت؟ کسانی که توانایی ایشان ضایع شده بود، | ۲ 2 |
А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
از احتیاج و قحطی بیتاب شده، زمین خشک را در ظلمت خرابی و ویرانی میخاییدند. | ۳ 3 |
Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
خبازی را در میان بوتهها میچیدند، و ریشه شورگیاه نان ایشان بود. | ۴ 4 |
Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
از میان (مردمان ) رانده میشدند. از عقب ایشان مثل دزدان، هیاهومی کردند. | ۵ 5 |
Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
در گریوه های وادیها ساکن میشدند. در حفره های زمین و در صخرهها. | ۶ 6 |
Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
در میان بوتهها عرعر میکردند، زیر خارها با هم جمع میشدند. | ۷ 7 |
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
ابنای احمقان و ابنای مردم بینام، بیرون از زمین رانده میگردیدند. | ۸ 8 |
Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
و اما الان سرود ایشان شدهام و از برای ایشان ضربالمثل گردیدهام. | ۹ 9 |
И њима сам сада песма, и постах им прича.
مرا مکروه داشته، از من دورمی شوند، و از آب دهان بر رویم انداختن، بازنمی ایستند. | ۱۰ 10 |
Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
چونکه زه را بر من باز کرده، مرامبتلا ساخت. پس لگام را پیش رویم رها کردند. | ۱۱ 11 |
Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
از طرف راست من انبوه عوام الناس برخاسته، پاهایم را از پیش در میبرند، و راههای هلاکت خویش را بر من مهیا میسازند. | ۱۲ 12 |
С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
راه مرا خراب کرده، به اذیتم اقدام مینمایند، و خود معاونی ندارند. | ۱۳ 13 |
Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
گویا از ثلمه های وسیع میآیند، و ازمیان خرابهها بر من هجوم میآورند. | ۱۴ 14 |
Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
ترسها برمن برگشته، آبروی مرا مثل باد تعاقب میکنند، و فیروزی من مثل ابر میگذرد. | ۱۵ 15 |
Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
و الان جانم بر من ریخته شده است، و روزهای مصیبت، مرا گرفتارنموده است. | ۱۶ 16 |
И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
شبانگاه استخوانهایم در اندرون من سفته میشود، و پیهایم آرام ندارد. | ۱۷ 17 |
Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
ازشدت سختی لباسم متغیر شده است، و مرا مثل گریبان پیراهنم تنگ میگیرد. | ۱۸ 18 |
Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
مرا در گل انداخته است، که مثل خاک و خاکستر گردیدهام. | ۱۹ 19 |
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
«نزد تو تضرع مینمایم و مرا مستجاب نمی کنی، و برمی خیزم و بر من نظر نمی اندازی. | ۲۰ 20 |
Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
خویشتن را متبدل ساخته، بر من بیرحم شدهای، با قوت دست خود به من جفا مینمایی. | ۲۱ 21 |
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
مرا به باد برداشته، برآن سوار گردانیدی، و مرادر تندباد پراکنده ساختی. | ۲۲ 22 |
Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
زیرا میدانم که مرابه موت باز خواهی گردانید، و به خانهای که برای همه زندگان معین است. | ۲۳ 23 |
Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
یقین بر توده ویران دست خود را دراز نخواهد کرد، و چون کسی دربلا گرفتار شود، آیا به این سبب استغاثه نمی کند؟ | ۲۴ 24 |
Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
آیا برای هر مستمندی گریه نمی کردم، و دلم به جهت مسکین رنجیده نمی شد. | ۲۵ 25 |
Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
لکن چون امید نیکویی داشتم بدی آمد، و چون انتظار نورکشیدم ظلمت رسید. | ۲۶ 26 |
Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
احشایم میجوشد وآرام نمی گیرد، و روزهای مصیبت مرا درگرفته است. | ۲۷ 27 |
Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
ماتمکنان بیآفتاب گردش میکنم و درجماعت برخاسته، تضرع مینمایم. | ۲۸ 28 |
Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
برادرشغالان شدهام، و رفیق شترمرغ گردیدهام. | ۲۹ 29 |
Брат постах змајевима и друг совама.
پوست من سیاه گشته، از من میریزد، واستخوانهایم از حرارت سوخته گردیده است. | ۳۰ 30 |
Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
بربط من به نوحه گری مبدل شده و نای من به آواز گریه کنندگان. | ۳۱ 31 |
Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.