< ایّوب 26 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Йов а луат кувынтул ши а зис:
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ ۲ 2
„Кыт де бине штий ту сэ вий ын ажуторул слэбичуний! Кум дай ту ажутор брацулуй фэрэ путере!
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! ۳ 3
Че буне сфатурь дай ту челуй фэрэ причепере! Че белшуг де ынцелепчуне дай ту ла ивялэ!
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ ۴ 4
Кэтре чине се ындряптэ кувинтеле тале? Ши ал куй дух ворбеште прин тине?
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها. ۵ 5
Ынаинтя луй Думнезеу тремурэ умбреле суб апе ши суб локуиторий лор.
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585) ۶ 6
Ынаинтя Луй, Локуинца морцилор есте гоалэ, адынкул н-аре акопериш. (Sheol h7585)
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد. ۷ 7
Ел ынтинде мязэноаптя асупра голулуй ши спынзурэ Пэмынтул пе нимик.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. ۸ 8
Лягэ апеле ын норий Сэй ши норий ну се спарг суб греутатя лор.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند. ۹ 9
Акоперэ фаца скаунулуй Сэу де домние ши Ышь ынтинде норул песте ел.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی. ۱۰ 10
А трас о болтэ пе фаца апелор, ка хотар ынтре луминэ ши ынтунерик.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند. ۱۱ 11
Стылпий черулуй се клатинэ ши се ынспэймынтэ ла аменинцаря Луй.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند. ۱۲ 12
Прин путеря Луй тулбурэ маря, прин причеперя Луй ый сфэрымэ фурия.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. ۱۳ 13
Суфларя Луй ынсенинязэ черул, мына Луй стрэпунӂе шарпеле фугар.
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» ۱۴ 14
Ши ачестя сунт доар марӂиниле кэилор Сале, ши нумай адиеря лор ушоарэ ажунӂе пынэ ла ной! Дар тунетул лукрэрилор Луй путерниче чине-л ва аузи?”

< ایّوب 26 >