< ایّوب 26 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ ۲ 2
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! ۳ 3
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ ۴ 4
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها. ۵ 5
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585) ۶ 6
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد. ۷ 7
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. ۸ 8
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند. ۹ 9
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی. ۱۰ 10
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند. ۱۱ 11
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند. ۱۲ 12
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. ۱۳ 13
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» ۱۴ 14
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«

< ایّوب 26 >