< ایّوب 26 >
and to answer Job and to say
«شخص بیقوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ | ۲ 2 |
what? to help to/for not strength to save arm not strength
شخص بیحکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! | ۳ 3 |
what? to advise to/for not wisdom and wisdom to/for abundance to know
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ | ۴ 4 |
[obj] who? to tell speech and breath who? to come out: come from you
ارواح مردگان میلرزند، زیر آبها وساکنان آنها. | ۵ 5 |
[the] shade to twist: tremble from underneath: under water and to dwell them
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol ) | ۶ 6 |
naked hell: Sheol before him and nothing covering to/for Abaddon (Sheol )
شمال را بر جو پهن میکند، و زمین را بر نیستی آویزان میسازد. | ۷ 7 |
to stretch north upon formlessness to hang land: country/planet upon without what?
آبها را در ابرهای خود میبندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. | ۸ 8 |
to constrain water in/on/with cloud his and not to break up/open cloud underneath: under them
روی تخت خود رامحجوب میسازد و ابرهای خویش را پیش آن میگستراند. | ۹ 9 |
to grasp face: surface throne to spread upon him cloud his
به اطراف سطح آبها حد میگذاردتا کران روشنایی و تاریکی. | ۱۰ 10 |
statute: allotment to mark upon face: surface water till limit light with darkness
ستونهای آسمان متزلزل میشود و از عتاب او حیران میماند. | ۱۱ 11 |
pillar heaven to tremble and to astounded from rebuke his
به قوت خود دریا را به تلاطم میآورد، و به فهم خویش رهب را خرد میکند. | ۱۲ 12 |
in/on/with strength his to disturb [the] sea (and in/on/with understanding his *Qk) to wound Rahab monster
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. | ۱۳ 13 |
in/on/with spirit: breath his heaven clearness to bore hand his serpent fleeing
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهستهای درباره او میشنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» | ۱۴ 14 |
look! these end (way: conduct his *QK) and what? whisper word to hear: hear in/on/with him and thunder (might his *QK) who? to understand