< ایّوب 26 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
and to answer Job and to say
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ ۲ 2
what? to help to/for not strength to save arm not strength
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! ۳ 3
what? to advise to/for not wisdom and wisdom to/for abundance to know
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ ۴ 4
[obj] who? to tell speech and breath who? to come out: come from you
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها. ۵ 5
[the] shade to twist: tremble from underneath: under water and to dwell them
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585) ۶ 6
naked hell: Sheol before him and nothing covering to/for Abaddon (Sheol h7585)
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد. ۷ 7
to stretch north upon formlessness to hang land: country/planet upon without what?
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. ۸ 8
to constrain water in/on/with cloud his and not to break up/open cloud underneath: under them
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند. ۹ 9
to grasp face: surface throne to spread upon him cloud his
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی. ۱۰ 10
statute: allotment to mark upon face: surface water till limit light with darkness
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند. ۱۱ 11
pillar heaven to tremble and to astounded from rebuke his
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند. ۱۲ 12
in/on/with strength his to disturb [the] sea (and in/on/with understanding his *Qk) to wound Rahab monster
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. ۱۳ 13
in/on/with spirit: breath his heaven clearness to bore hand his serpent fleeing
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» ۱۴ 14
look! these end (way: conduct his *QK) and what? whisper word to hear: hear in/on/with him and thunder (might his *QK) who? to understand

< ایّوب 26 >