< ایّوب 26 >
Then Job answered and said:
«شخص بیقوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ | ۲ 2 |
How hast thou helped the weak, And strengthened the feeble arm!
شخص بیحکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! | ۳ 3 |
How hast thou counselled the ignorant, And revealed wisdom in fulness!
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ | ۴ 4 |
For whom hast thou uttered these words? And whose spirit spake through thee?
ارواح مردگان میلرزند، زیر آبها وساکنان آنها. | ۵ 5 |
Before Him the shades tremble Beneath the waters and their inhabitants.
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol ) | ۶ 6 |
The under-world is naked before him, And destruction is without covering. (Sheol )
شمال را بر جو پهن میکند، و زمین را بر نیستی آویزان میسازد. | ۷ 7 |
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
آبها را در ابرهای خود میبندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. | ۸ 8 |
He bindeth up the waters in his thick clouds, And the cloud is not rent under them.
روی تخت خود رامحجوب میسازد و ابرهای خویش را پیش آن میگستراند. | ۹ 9 |
He covereth the face of his throne, And spreadeth his clouds upon it.
به اطراف سطح آبها حد میگذاردتا کران روشنایی و تاریکی. | ۱۰ 10 |
He hath drawn a circular bound upon the waters, To the confines of light and darkness.
ستونهای آسمان متزلزل میشود و از عتاب او حیران میماند. | ۱۱ 11 |
The pillars of heaven tremble And are confounded at his rebuke.
به قوت خود دریا را به تلاطم میآورد، و به فهم خویش رهب را خرد میکند. | ۱۲ 12 |
By his power he stilleth the sea, Yea, by his wisdom he smiteth its pride.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. | ۱۳ 13 |
By his spirit he hath garnished the heavens; His hand hath formed the fleeing Serpent.
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهستهای درباره او میشنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» | ۱۴ 14 |
Lo! these are but the borders of his works; How faint the whisper we have heard of him! But the thunder of his power who can understand?