< ایّوب 26 >
And Job answered and said,
«شخص بیقوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ | ۲ 2 |
How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!
شخص بیحکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! | ۳ 3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ | ۴ 4 |
For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
ارواح مردگان میلرزند، زیر آبها وساکنان آنها. | ۵ 5 |
The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol ) | ۶ 6 |
Sheol is naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
شمال را بر جو پهن میکند، و زمین را بر نیستی آویزان میسازد. | ۷ 7 |
He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;
آبها را در ابرهای خود میبندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. | ۸ 8 |
He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.
روی تخت خود رامحجوب میسازد و ابرهای خویش را پیش آن میگستراند. | ۹ 9 |
He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.
به اطراف سطح آبها حد میگذاردتا کران روشنایی و تاریکی. | ۱۰ 10 |
He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.
ستونهای آسمان متزلزل میشود و از عتاب او حیران میماند. | ۱۱ 11 |
The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.
به قوت خود دریا را به تلاطم میآورد، و به فهم خویش رهب را خرد میکند. | ۱۲ 12 |
He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. | ۱۳ 13 |
By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهستهای درباره او میشنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» | ۱۴ 14 |
Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?