< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< ایّوب 22 >