< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< ایّوب 22 >