< ایّوب 22 >
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: | ۱ 1 |
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. | ۲ 2 |
¿ To God will he be of use a man for will he be of use? on him a wise [person].
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ مینماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده میشود؟ | ۳ 3 |
¿ [does] pleasure [belong] to [the] Almighty That you are righteous and or? profit that you make blameless ways your.
آیا بهسبب ترس تو، تو را توبیخ مینماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ | ۴ 4 |
¿ From fear your does he reprove you does he go? with you in judgment.
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بیانتهانی، | ۵ 5 |
¿ Not [is] evil your great and not? an end [belongs] to iniquities your.
چونکه از برادران خود بیسبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، | ۶ 6 |
For you have held in pledge brothers your without cause and [the] garments of naked [people] you have stripped off.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ | ۷ 7 |
Not water [the] weary you have given to drink and from [the] hungry you have withheld bread.
امامرد جبار، زمین از آن او میباشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن میشود. | ۸ 8 |
And a person of arm [belongs] to him the land and [one] uplifted of face he dwells in it.
بیوهزنان را تهیدست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. | ۹ 9 |
Widows you have sent away with empty hands and [the] arms of fatherless ones it has been crushed.
بنابراین دامها تو را احاطه مینماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب میسازد. | ۱۰ 10 |
There-fore [are] around you snares and it terrifies you dread suddenly.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را میپوشاند. | ۱۱ 11 |
Or darkness not you will see and abundance of water it covers you.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. | ۱۲ 12 |
¿ Not [is] God [the] height of heaven and look at [the] top of [the] stars that they are high.
و تو میگویی خداچه میداند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ | ۱۳ 13 |
And you say what? does he know God ¿ through thick darkness will he judge.
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک میخرامد. | ۱۴ 14 |
Clouds [are] a hiding place of him and not he will see and [the] circle of heaven he walks about.
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، | ۱۵ 15 |
¿ A path of antiquity will you keep which they have trodden men of wickedness.
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد | ۱۶ 16 |
Who they were snatched away and not an appropriate time a river it was poured out foundation their.
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ | ۱۷ 17 |
Who were saying to God depart from us and what? will he do [the] Almighty to them.
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. | ۱۸ 18 |
And he he filled houses their good thing[s] and [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بیگناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. | ۱۹ 19 |
They see [it] righteous [people] so they may rejoice and [the] innocent he mocks them.
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ | ۲۰ 20 |
If not he has been destroyed adversary our and abundance their it has consumed fire.
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. | ۲۱ 21 |
Be reconciled please with him and be at peace by them it will come to you good.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. | ۲۲ 22 |
Accept please from mouth his instruction and put words his in heart your.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی | ۲۳ 23 |
If you will return to [the] Almighty you will be built up you will remove injustice from tent your.
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، | ۲۴ 24 |
And put on [the] dust gold and among [the] rock[s] of wadis gold of Ophir.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، | ۲۵ 25 |
And he will be [the] Almighty gold your and silver of heaps for you.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. | ۲۶ 26 |
For then on [the] Almighty you will take delight and you may lift up to God face your.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. | ۲۷ 27 |
You will pray to him and he will hear you and vows your you will pay.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. | ۲۸ 28 |
And you may decide a matter and it may be fulfilled for you and on ways your it will shine light.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. | ۲۹ 29 |
If people brought low and you said up! and [the] lowly of eyes he will save.
کسی را که بیگناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» | ۳۰ 30 |
He will deliver not an innocent [person] and he will be delivered by [the] cleanness of hands your.