< ایّوب 21 >
«بشنوید، کلام مرا بشنوید. و این، تسلی شماباشد. | ۲ 2 |
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
با من تحمل نمایید تا بگویم، و بعد ازگفتنم استهزا نمایید. | ۳ 3 |
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
و اما من، آیا شکایتم نزدانسان است؟ پس چرا بیصبر نباشم؟ | ۴ 4 |
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
به من توجه کنید و تعجب نمایید، و دست به دهان بگذارید. | ۵ 5 |
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
هرگاه به یاد میآورم، حیران میشوم. و لرزه جسد مرا میگیرد. | ۶ 6 |
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
چرا شریران زنده میمانند، پیر میشوند و در توانایی قوی میگردند؟ | ۷ 7 |
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
ذریت ایشان به حضور ایشان، با ایشان استوار میشوند و اولاد ایشان در نظرایشان. | ۸ 8 |
Семя их по души, чада же их пред очима.
خانه های ایشان، از ترس ایمن میباشد وعصای خدا بر ایشان نمی آید. | ۹ 9 |
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
گاو نر ایشان جماع میکند و خطا نمی کند و گاو ایشان میزایدو سقط نمی نماید. | ۱۰ 10 |
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
بچه های خود را مثل گله بیرون میفرستند و اطفال ایشان رقص میکنند. | ۱۱ 11 |
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
با دف وعود میسرایند، و با صدای نای شادی مینمایند. | ۱۲ 12 |
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
روزهای خود را در سعادتمندی صرف میکنند، و به لحظهای به هاویه فرودمی روند. (Sheol ) | ۱۳ 13 |
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol )
و به خدا میگویند: از ما دور شو زیراکه معرفت طریق تو را نمی خواهیم. | ۱۴ 14 |
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
قادرمطلق کیست که او را عبادت نماییم، و ما را چه فایده که از او استدعا نماییم. | ۱۵ 15 |
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
اینک سعادتمندی ایشان در دست ایشان نیست. کاش که مشورت شریران از من دور باشد. | ۱۶ 16 |
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
«بسا چراغ شریران خاموش میشود وذلت ایشان به ایشان میرسد، و خدا در غضب خود دردها را نصیب ایشان میکند. | ۱۷ 17 |
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
مثل سفال پیش روی باد میشوند و مثل کاه که گردبادپراکنده میکند. | ۱۸ 18 |
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
خدا گناهش را برای فرزندانش ذخیره میکند، و او را مکافات میرساند و خواهد دانست. | ۱۹ 19 |
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید. | ۲۰ 20 |
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
زیرا که بعد از او در خانهاش او را چه شادی خواهد بود، چون عدد ماههایش منقطع شود؟ | ۲۱ 21 |
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
آیا خدا را علم توان آموخت؟ چونکه اوبر اعلی علیین داوری میکند. | ۲۲ 22 |
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
یکی در عین قوت خود میمیرد، در حالی که بالکل در امنیت وسلامتی است. | ۲۳ 23 |
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
قدحهای او پر از شیر است، ومغز استخوانش تر و تازه است. | ۲۴ 24 |
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
و دیگری درتلخی جان میمیرد و از نیکویی هیچ لذت نمی برد. | ۲۵ 25 |
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
اینها باهم در خاک میخوابند و کرمها ایشان را میپوشانند. | ۲۶ 26 |
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
اینک افکار شما رامی دانم و تدبیراتی که ناحق بر من میاندیشید. | ۲۷ 27 |
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
زیرا میگویید کجاست خانه امیر، و خیمه های مسکن شریران؟ | ۲۸ 28 |
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
آیا از راه گذریان نپرسیدید؟ ودلایل ایشان را انکار نمی توانید نمود، | ۲۹ 29 |
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
که شریران برای روز ذلت نگاه داشته میشوند و درروز غضب، بیرون برده میگردند. | ۳۰ 30 |
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
کیست که راهش را پیش رویش بیان کند، و جزای آنچه راکه کرده است به او برساند؟ | ۳۱ 31 |
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
که آخر او را به قبرخواهند برد، و بر مزار او نگاهبانی خواهند کرد. | ۳۲ 32 |
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
کلوخهای وادی برایش شیرین میشود وجمیع آدمیان در عقب او خواهند رفت، چنانکه قبل از او بیشماره رفتهاند. | ۳۳ 33 |
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
پس چگونه مراتسلی باطل میدهید که در جوابهای شما محض خیانت میماند!» | ۳۴ 34 |
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.