< ایّوب 20 >
پس صوفر نعماتی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
«از این جهت فکرهایم مرا به جواب دادن تحریک میکند و به این سبب، من تعجیل می نمایم. | ۲ 2 |
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
سرزنش توبیخ خود را شنیدم، و ازفطانتم روح من مرا جواب میدهد. | ۳ 3 |
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
آیا این را ازقدیم ندانستهای، از زمانی که انسان بر زمین قرارداده شد، | ۴ 4 |
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram:
که شادی شریران، اندک زمانی است، و خوشی ریاکاران، لحظهای؟ | ۵ 5 |
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
اگرچه شوکت اوتا به آسمان بلند شود، و سر خود را تا به فلک برافرازد. | ۶ 6 |
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
لیکن مثل فضله خود تا به ابد هلاک خواهد شد، و بینندگانش خواهند گفت: کجااست؟ | ۷ 7 |
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
مثل خواب، میپرد و یافت نمی شود. ومثل رویای شب، او را خواهند گریزانید. | ۸ 8 |
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
چشمی که او را دیده است دیگر نخواهد دید، ومکانش باز بر او نخواهد نگریست. | ۹ 9 |
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
فرزندانش نزد فقیران تذلل خواهند کرد، و دستهایش دولت او را پس خواهد داد. | ۱۰ 10 |
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
استخوانهایش از جوانی پر است، لیکن همراه او در خاک خواهد خوابید. | ۱۱ 11 |
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
اگرچه شرارت در دهانش شیرین باشد، و آن را زیر زبانش پنهان کند. | ۱۲ 12 |
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
اگرچه او را دریغ داردو از دست ندهد، و آن را در میان کام خود نگاه دارد. | ۱۳ 13 |
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
لیکن خوراک او در احشایش تبدیل میشود، و در اندرونش زهرمار میگردد. | ۱۴ 14 |
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
دولت را فرو برده است و آن را قی خواهد کرد، و خدا آن را از شکمش بیرون خواهد نمود. | ۱۵ 15 |
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
اوزهر مارها را خواهد مکید، و زبان افعی او راخواهد کشت. | ۱۶ 16 |
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
بر رودخانهها نظر نخواهندکرد، بر نهرها و جویهای شهد و شیر. | ۱۷ 17 |
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
ثمره زحمت خود را رد کرده، آن را فرو نخواهد برد، وبرحسب دولتی که کسب کرده است، شادی نخواهد نمود. | ۱۸ 18 |
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
زیرا فقیران را زبون ساخته وترک کرده است. پس خانهای را که دزدیده است، بنا نخواهد کرد. | ۱۹ 19 |
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
«زیرا که در حرص خود قناعت را ندانست. پس از نفایس خود، چیزی استرداد نخواهد کرد. | ۲۰ 20 |
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
چیزی نمانده است که نخورده باشد. پس برخورداری او دوام نخواهد داشت. | ۲۱ 21 |
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
هنگامی که دولت او بینهایت گردد، در تنگی گرفتار میشود، و دست همه ذلیلان بر او استیلاخواهد یافت. | ۲۲ 22 |
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
در وقتی که شکم خود را پرمی کند، خدا حدت خشم خود را بر او خواهدفرستاد، و حینی که میخورد آن را بر او خواهدبارانید. | ۲۳ 23 |
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
از اسلحه آهنین خواهد گریخت وکمان برنجین، او را خواهد سفت. | ۲۴ 24 |
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum:
آن رامی کشد و از جسدش بیرون میآید، و پیکان براق از زهرهاش درمی رود و ترسها بر او استیلامی یابد. | ۲۵ 25 |
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
تمامی تاریکی برای ذخایر او نگاه داشته شده است. و آتش ندمیده آنها را خواهدسوزانید، و آنچه را که در چادرش باقی است، خواهد خورد. | ۲۶ 26 |
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
آسمانها عصیانش را مکشوف خواهد ساخت، و زمین به ضد او خواهدبرخاست. | ۲۷ 27 |
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
محصول خانهاش زایل خواهد شد، و در روز غضب او نابود خواهد گشت. | ۲۸ 28 |
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
این است نصیب مرد شریر از خدا و میراث مقدر او ازقادر مطلق.» | ۲۹ 29 |
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.