< ایّوب 12 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Then Job answered:
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد. ۲ 2
“Truly then you are the people with whom wisdom itself will die!
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟ ۳ 3
But I also have a mind; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است. ۴ 4
I am a laughingstock to my friends, though I called on God, and He answered. The righteous and upright man is a laughingstock.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد. ۵ 5
The one at ease scorns misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند. ۶ 6
The tents of robbers are safe, and those who provoke God are secure— those who carry their god in their hands.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود. ۷ 7
But ask the animals, and they will instruct you; ask the birds of the air, and they will tell you.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید. ۸ 8
Or speak to the earth, and it will teach you; let the fish of the sea inform you.
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است، ۹ 9
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟ ۱۰ 10
The life of every living thing is in His hand, as well as the breath of all mankind.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟ ۱۱ 11
Does not the ear test words as the tongue tastes its food?
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد. ۱۲ 12
Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است. ۱۳ 13
Wisdom and strength belong to God; counsel and understanding are His.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود. ۱۴ 14
What He tears down cannot be rebuilt; the man He imprisons cannot be released.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد. ۱۵ 15
If He holds back the waters, they dry up, and if He releases them, they overwhelm the land.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است. ۱۶ 16
True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند. ۱۷ 17
He leads counselors away barefoot and makes fools of judges.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد. ۱۸ 18
He loosens the bonds placed by kings and fastens a belt around their waists.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد. ۱۹ 19
He leads priests away barefoot and overthrows the established.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد. ۲۰ 20
He deprives the trusted of speech and takes away the discernment of elders.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند. ۲۱ 21
He pours out contempt on nobles and disarms the mighty.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد. ۲۲ 22
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into light.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید. ۲۳ 23
He makes nations great and destroys them; He enlarges nations, then disperses them.
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست. ۲۴ 24
He deprives the earth’s leaders of reason and makes them wander in a trackless wasteland.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند. ۲۵ 25
They grope in the darkness without light; He makes them stagger like drunkards.

< ایّوب 12 >